[请益] 一个句子

楼主: nadia55200 (梓芸)   2018-03-01 13:28:20
想问如果我下面的句子这样翻
是对的吗?
牵的不只有你的手,还有你的未来(生活)
一辈子
他这句翻成英文是
not only your hand,but also your life(future).
-for a lifetime
这样子的翻法对吗?
作者: naushtogo (醉禅)   2018-03-01 13:33:00
听起来很可怕XDD完整句子是什么?
楼主: nadia55200 (梓芸)   2018-03-01 15:46:00
不然应该怎么翻rrrr想表达是 想牵的不只是你的手而已,牵的是你的一生你的未来 这样 一个告白的话哈哈哈
作者: enonrick (EnonRick)   2018-03-01 16:27:00
In the foreseeable future I want nothing but you.
作者: yhli817 (Moneypenny)   2018-03-01 16:44:00
Nothing but you 很可以!想到韩团的 nobody but you XD
作者: sunny1991225 (桑妮)   2018-03-01 20:02:00
那个分句方式让整句本来正经的话突然好有病娇感...
作者: kee32 (终于毕业了)   2018-03-01 23:26:00
用中文就好了啦,不然好像杀人犯的预告信:要的不只你的手,还有你的命。可别说我没警告你呀!
作者: NCUking (中大王)   2018-03-01 23:36:00
All I want is hold your hand and take care of youfor the rest of my life.有点落落长 气势弱掉了
作者: kee32 (终于毕业了)   2018-03-02 00:32:00
不如套歌词: I just wanna stay with you in this momentforever, forever and ever. Don't wanna close my eyes...
楼主: nadia55200 (梓芸)   2018-03-02 02:09:00
其实是想要简短又能把中文意思表达出来的概念,但好像翻成英文都很长
作者: naushtogo (醉禅)   2018-03-02 09:43:00
因为英文没有“牵你的未来”这种说法,所以你要逐字翻就会很奇怪,顶多只能写 Take me by the hand and spend your life with me. 婚礼用的句子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com