楼主:
tver (决定无有疑)
2018-02-26 14:57:371. When asked “Is Sam friendly?”->Behavior A comes to mind.
2. When asked “Is Sam unfriendly?”->Behavior B comes to mind.
A和B都是”instance of behavior”,而且 A is different than B. (A和B是不同行为)
两句合并,就是原文那样了。洪兰的翻译理解绝对是错的。
※ 引述《jerry0621 (右)》之铭言:
: 洪兰翻的快思慢想,当中某一句被一些人当作翻错的例子:
: When asked, "Is Sam friendly?" different instances of Sam’s behavior will
: come to mind than would if you had been asked "Is Sam unfriendly?"
: 洪兰翻:
: 当人家问:“山姆很友善吗?”关于山姆各种行为的不同事件会来到你心中,若是问你:
: “山姆不友善吗?”你较难想起他的许多行为。
: 想请问一下,这句话除了中文不通顺外,这样翻是否有严重的语意翻错?理由又是什么?
: 问题在于different 这个词到底是修饰哪里,以及than的作用是什么,也就是到底是:
: 1.问你山姆友善吗,你会想到许多山姆的不同行为,但问你山姆不友善吗,你想到的就不
: 会这么多。
: 2.问山姆友善吗,与问山姆不友善吗,两个问题会令你想到不同的山姆行为。
: 洪兰是照第一个意思翻,只是中文很不通顺;但许多人觉得应该是第二个意思才对。想请
: 问是为什么?
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-02-26 15:05:00同意,我也是认为这里 rather = when
洪兰的理解绝对是错的如果是要表达洪兰理解的那种意思根本不需要用Kahneman使用的句构
这里好像没有rather耶c大When asked, "Is Sam friendly?" instances of Sam’s behavior will: come to mind more easily than would ifyou had been asked "Is Sam unfriendly?" 这句应该就是洪兰翻译的中文翻回英文的样子
跟楼上说的一样。原文跟洪兰的翻译虽然意思上都涉及了假设情境(if...would)的比较,但比较的项却完全不一样...
作者:
scju (QQ)
2018-02-26 15:29:00感谢Ch大翻译,不过我会选择去掉will后面的冒号@@a
简单来说 作者在讲different 洪兰在讲more difficult感谢sun大帮解释S大 那冒号是我复制这文贴上 没注意到它有多个冒号xd我觉得能发现这差异的人很敏锐 我第一次看这例子中英对照其实没有发现
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-02-26 15:50:00误,than = when
还是不太懂,为什么洪兰那个不能讲differentC大的那句,是说比较容易(比较多),那如果要讲比较不同呢?前者的问题,会有许多山姆各种"不同"的行为模式浮现,后者的问题,脑中浮现的山姆行为比较单一When asked, "Is Sam friendly?" different instancesof Sam’s behavior will come to mind单就前面这句(先不管假设之类),能不翻成当问山姆友善吗,被问的心里会出现出山姆各种"不同的行为"
楼上可能是搞错了various和different之间的分别
不能这样理解的话,文法上的理由是什么(是否跟than有关
所以这种情况要用various,不能用different
但你要考虑洪兰在翻译的段落的脉络还有比较句构的意义
洪兰这边的问题也跟context有关你可以直接拿那一句去google就有 Kahneman使用这句话的原文段落出现
所以是不是单就这句话的话,做洪兰的理解也是可以的问题在于上下文
单就这句话 她也是翻错 只是有上下文会更好理解整句在讲什么
我知道看context应该可以明确知道是不是翻错了
这句就是sunny大说的confirmation bias j大可以谷歌一下那段话 有位decorum大在gossip板有发一篇 我觉得解释的很清楚(我个人也没看过这本书)
回到你问的问题,我想different和various的一个差别在于different在比较型态时强调的是差异,various才是多样性
不能这样解释的原因 我觉得推文都说的不能再更清楚了QQ
但洪兰的翻译却蕴含了你想起的行为比较少...洪兰:“山姆不友善吗?”你较难想起他的许多行为。如果是different的另一种用法,翻出来其实也不会是这样,而是蕴含你想起来的事情彼此间的差异性没那么大
所以才会说无论是考虑到去脉络,还是有脉络的情况洪兰的翻译都不正确
我觉得洪兰是立基在这个解释上,中文又翻错成许多我了解,但我真的很想知道为什么不能翻成差异性不大><就是为何不能把different当作修饰instances如果是解答是因为必须用various,那我知道了><如果不是,希望还有人指点迷津,非常感谢大家
这里的different如果没有脉络和比较句构,要理解成"你会想到山姆种种不同的行为"是可能的但这也不会是洪兰的翻译有表达到的意思就是了...如果你是问有没有这种解读方式─>Yes,可以有
是后面的than还有原文的整个context让这种理解不成立的
than的出现,不能够做为“比较不同/比较单一”的前后比较,而是会变成两个不同问句的比较?than的出现就让前面的这种解读失效了还是也还是可以,必须要再回到context抱歉,有点卢orz,因为这是我和朋友讨论的过程
different than一般意义上的理解都是"不一样"而已如果想要用比较级表达差异性很大我想更多人会选more diverse
感谢sun大+1 真精辟 j大打破砂锅问到底的学习精神也令我佩服
作者:
kee32 (终于毕业了)
2018-02-26 23:04:00洪兰的翻译有什么讨论价值,早就被鞭到见骨了...看她译本,再看原文,会觉得自己不但英文不好,连中文都看不懂了,很可怕的。
作者:
Neuschwan (Lost Sheep)
2018-02-27 00:28:00不过洪兰这个人非常骄傲 所以还是要广为宣传一下different当然是修饰instances of Sam's behavior也就是主词补语,这句的意思其实不难懂,就是在两种状况(山姆是否友善或不友善)会对山姆行为会有不同看法也就是当被询问友善的山姆,会想到某些行为。被询问不友善的山姆时,会想到不同的行为。然后different than用google搜寻的结果就是美式用法跟different from应该是同义,跟洪兰的较难无关than用比较来解释也是通的,比较之下,这两种询问方式会产生不同的想法
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-02-26 23:05:00同意,我也是认为这里 rather = when
洪兰的理解绝对是错的如果是要表达洪兰理解的那种意思根本不需要用Kahneman使用的句构
这里好像没有rather耶c大When asked, "Is Sam friendly?" instances of Sam’s behavior will: come to mind more easily than would ifyou had been asked "Is Sam unfriendly?" 这句应该就是洪兰翻译的中文翻回英文的样子
跟楼上说的一样。原文跟洪兰的翻译虽然意思上都涉及了假设情境(if...would)的比较,但比较的项却完全不一样...
作者:
scju (QQ)
2018-02-26 23:29:00感谢Ch大翻译,不过我会选择去掉will后面的冒号@@a
简单来说 作者在讲different 洪兰在讲more difficult感谢sun大帮解释S大 那冒号是我复制这文贴上 没注意到它有多个冒号xd我觉得能发现这差异的人很敏锐 我第一次看这例子中英对照其实没有发现
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-02-26 23:50:00误,than = when
还是不太懂,为什么洪兰那个不能讲differentC大的那句,是说比较容易(比较多),那如果要讲比较不同呢?前者的问题,会有许多山姆各种"不同"的行为模式浮现,后者的问题,脑中浮现的山姆行为比较单一When asked, "Is Sam friendly?" different instancesof Sam’s behavior will come to mind单就前面这句(先不管假设之类),能不翻成当问山姆友善吗,被问的心里会出现出山姆各种"不同的行为"
楼上可能是搞错了various和different之间的分别
不能这样理解的话,文法上的理由是什么(是否跟than有关
所以这种情况要用various,不能用different
但你要考虑洪兰在翻译的段落的脉络还有比较句构的意义
洪兰这边的问题也跟context有关你可以直接拿那一句去google就有 Kahneman使用这句话的原文段落出现
所以是不是单就这句话的话,做洪兰的理解也是可以的问题在于上下文
单就这句话 她也是翻错 只是有上下文会更好理解整句在讲什么
我知道看context应该可以明确知道是不是翻错了
这句就是sunny大说的confirmation bias j大可以谷歌一下那段话 有位decorum大在gossip板有发一篇 我觉得解释的很清楚(我个人也没看过这本书)
回到你问的问题,我想different和various的一个差别在于different在比较型态时强调的是差异,various才是多样性
不能这样解释的原因 我觉得推文都说的不能再更清楚了QQ
但洪兰的翻译却蕴含了你想起的行为比较少...洪兰:“山姆不友善吗?”你较难想起他的许多行为。如果是different的另一种用法,翻出来其实也不会是这样,而是蕴含你想起来的事情彼此间的差异性没那么大
所以才会说无论是考虑到去脉络,还是有脉络的情况洪兰的翻译都不正确
我觉得洪兰是立基在这个解释上,中文又翻错成许多我了解,但我真的很想知道为什么不能翻成差异性不大><就是为何不能把different当作修饰instances如果是解答是因为必须用various,那我知道了><如果不是,希望还有人指点迷津,非常感谢大家
这里的different如果没有脉络和比较句构,要理解成"你会想到山姆种种不同的行为"是可能的但这也不会是洪兰的翻译有表达到的意思就是了...如果你是问有没有这种解读方式─>Yes,可以有
是后面的than还有原文的整个context让这种理解不成立的
than的出现,不能够做为“比较不同/比较单一”的前后比较,而是会变成两个不同问句的比较?than的出现就让前面的这种解读失效了还是也还是可以,必须要再回到context抱歉,有点卢orz,因为这是我和朋友讨论的过程
different than一般意义上的理解都是"不一样"而已如果想要用比较级表达差异性很大我想更多人会选more diverse
感谢sun大+1 真精辟 j大打破砂锅问到底的学习精神也令我佩服
作者:
kee32 (终于毕业了)
2018-02-27 07:04:00洪兰的翻译有什么讨论价值,早就被鞭到见骨了...看她译本,再看原文,会觉得自己不但英文不好,连中文都看不懂了,很可怕的。
作者:
Neuschwan (Lost Sheep)
2018-02-27 08:28:00不过洪兰这个人非常骄傲 所以还是要广为宣传一下different当然是修饰instances of Sam's behavior也就是主词补语,这句的意思其实不难懂,就是在两种状况(山姆是否友善或不友善)会对山姆行为会有不同看法也就是当被询问友善的山姆,会想到某些行为。被询问不友善的山姆时,会想到不同的行为。然后different than用google搜寻的结果就是美式用法跟different from应该是同义,跟洪兰的较难无关than用比较来解释也是通的,比较之下,这两种询问方式会产生不同的想法