[请益] 跟天主教相关的翻译?

楼主: spiritlin (Yi Fan)   2016-11-24 15:39:23
Church的用法,通常是指教会或教堂。
特殊情境如下:(根据影集《年轻的教宗》的对话内容)
枢机主教对教宗说:You are "the church".;What must I do to restore "the church's" fate?
"The Church"如果单单是出现在梵蒂冈内部的对话,它就不是指任何单一的教会或教堂。
The Church怎么翻译会比较适当,用‘教廷’吗?
作者: ewayne (ec)   2016-11-24 22:55:00
这里就是指教会,整个教会。马太福音16:18: 你是彼得,我要把我的教会建在这磐石之上。简单讲就是教会出于教宗。
作者: dunchee (---)   2016-11-25 00:43:00
http://tinyurl.com/hrazjcx 教会 (需要的话你查 教堂)"它就不是指任何单一的教会"-> 基督(宗)教的教派/教会不是只有一个。天主教(Latin:Ecclesia catholica,En:Catholic Church "总部"在罗马的那个"教会")只是其中一个,比较/最为众所周知而已。此处的"The Church"指的是他们自己的那个特定的Catholic Church,所以也确实是指一个单一的(特定)教会。我们中文长久以来用"天主教"来称呼/简称,所以在民间产生了误会,以为"天主“教”"是一个独立的宗教。教会(/教派)里头有Catholic一字的不是只有那个罗马教会,只是其它的较没名气而已。https://en.wikipedia.org/wiki/Catholic_Church开头第一句... is the largest *Christian* church, ...(wiki中文版的很乱)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com