[求译] 求一段长句的翻译

楼主: kolinru (杯子里的鱼)   2016-11-08 00:59:59
(Art education , in this view,becomes a means for understanding and improving
the culture.)
Now one may very well argue that in a society with as many social and
economic inequities as our own,it is appropriate that attention to such
inequities surface to a level of priority.
(After all, if the society is hurting, perhaps our first priority should be
to try to alleviate the pain.)
括号文字是用来辅助判断文意的 中间未括号才是要求助各位的。
自己都觉得丢脸的试译:
" 现在可以非常好地认为,在一个许多社会和经济不平等的别人的社会和我们的社会,
将注意力放在这种不平等之上是洽当的"
每个字都看的懂,放在一起就完全变成不认识的东西了QQ
请好心人帮忙翻译成中文或者教我怎么拆解这个句子
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-11-08 08:42:00
one: 不特定一个人; may very well: 很有可能with as many...as our own: 像我们自己的社会一样有很多...的不平等surface to这样用有点怪...但可以理解是成为或当作的意思
楼主: kolinru (杯子里的鱼)   2016-11-08 15:18:00
原来very well是用来形容may的@@
作者: run5566 (run思耶义会消失吗?[mS)   2016-11-08 16:03:00
你是不是把argue 跟agree搞混
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-11-08 16:18:00
作者: run5566 (run思耶义会消失吗?[mS)   2016-11-08 16:55:00
他翻译写认为...是恰当的,但文意应该是认为不恰当吧抱歉 原po是对的 我刚刚看错了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com