请教当外国人误会对方意思时,
对方想表示: "抱歉我没说清楚" 或是 "抱歉我没表达清楚"
通常外国人会怎么说"抱歉没说清楚"这句话,谢谢
ps. 想表达的主要是"没说清楚这部分",
而非"let me put it this way" 或 "let me get this right"
目前想到的有: sorry, I didn't make it clear
请教是否有其他常用说法,谢谢。
ps. "sorry I didn't say clearly" google上看来几乎不太用
"sorry I didn't say it clearly"
有较多笔结果(39万),但翻下去仅5页共49笔资料。