[求译] 结果是好的

楼主: lesautres (地狱即他人)   2016-09-12 06:17:39
情境:
我向人描述我遇到租屋纠纷,
我想说“结果是好的(因为前面说明我顺利拿回钱甚至还有赔偿),但过程很恼人”
主要是这句“结果是好的”,意思也近于“顺利结束了”
我想到的是 It ended well 和 It came out alright
但不知道对不对,没有 google 到够多可信的资料只好来问问,
希望是有人对非中文母语的英文使用者说过而可以顺利沟通的用法。
另问后半句应该怎么翻比较好?
我是直接说 but it's quite annoying.
对方是没有误会,但不知道这算常见的表达方式吗?
需不需要把“过程”的意思翻出来?
有更好的建议吗?
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-09-12 08:31:00
turn out good/well,预期不好但是结果是好的其他比较复杂,等更好心的板友帮忙吧
作者: Floridasian (..)   2016-09-12 09:49:00
It was a happy ending but it took a lot of work.
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2016-09-12 11:13:00
It was a little rough, but turned out good.
作者: teddyisgood (我愛$$)   2016-09-12 20:38:00
wind up well
作者: kissday (i miss you)   2016-09-13 00:33:00
ends up well?
作者: dunchee (---)   2016-09-13 00:35:00
http://www.learnersdictionary.com/definition/come找come out [phrasal verb] -> 7a 也注意看例句http://tinyurl.com/j38l9wf 实例(口语对话)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com