情境:
我向人描述我遇到租屋纠纷,
我想说“结果是好的(因为前面说明我顺利拿回钱甚至还有赔偿),但过程很恼人”
主要是这句“结果是好的”,意思也近于“顺利结束了”
我想到的是 It ended well 和 It came out alright
但不知道对不对,没有 google 到够多可信的资料只好来问问,
希望是有人对非中文母语的英文使用者说过而可以顺利沟通的用法。
另问后半句应该怎么翻比较好?
我是直接说 but it's quite annoying.
对方是没有误会,但不知道这算常见的表达方式吗?
需不需要把“过程”的意思翻出来?
有更好的建议吗?