情境: 我向人描述我遇到租屋纠纷, 我想说“结果是好的(因为前面说明我顺利拿回钱甚至还有赔偿),但过程很恼人” 主要是这句“结果是好的”,意思也近于“顺利结束了” 我想到的是 It ended well 和 It came out alright 但不知道对不对,没有 google 到够多可信的资料只好来问问, 希望是有人对非中文母语的英文使用者说过而可以顺利沟通的用法。 另问后半句应该怎么翻比较好? 我是直接说 but it's quite annoying. 对方是没有误会,但不知道这算常见的表达方式吗? 需不需要把“过程”的意思翻出来? 有更好的建议吗?