嗨大家好 最近在更新英文履历,碰到了一个小问题 我想翻译的句子为“台湾第一家上柜的网络公司” 查了一下,上柜的用法为 over-the-counter(OTC) 但前面的动词不知道该怎么使用,请问用go是正确的吗? 翻完这句变成 The first internet company in Taiwan which go over-the-counter 但这样好像有点太长 如果用缩写这样翻 The first OTC internet company in Taiwan 正确吗? 在Google翻滚很久了,求高手解惑