楼主:
xmaple (chen)
2016-06-06 07:48:11Mother did worry about Little Red Riding Hood because she was so friendly.
她妈妈很担心小红帽,因为她太容易被搭讪了。
http://foreignthinking.com/zh-TW/en/UZZA46IE
请问英文原文是不是真的想传达这样的意思呢?
作者: gentianpan 2016-06-06 10:33:00
是译者“溢” 译,这个字用在狗身上你会说亲近人
楼主:
xmaple (chen)
2016-06-06 12:53:00被搭讪是不是一种负面的意义呢?原文好像也有某种隐寓,所以才会有这样的安排?这实在很不像是偶然~
作者:
priv (键人就是搅琴)
2016-06-06 16:50:00就译者觉得这样翻比较生活化而已
作者:
advocate (advocate)
2016-06-07 11:40:00太友善 容易相信别人 所以容易遭骗 我是这样解释Friendly英文原文只有友善的意思 太友善所以...后面省略没写 要读者自己想像
楼主:
xmaple (chen)
2016-06-07 12:22:00里面有句 oh, such lovely flowers. 第一次听觉得很突兀,后来看了前后文,就了解了!
作者: gentianpan 2016-06-08 00:30:00
有些文学的东西被这译者添足,很不忠于作者。。。作者没写 and vulnerable to strangers' pick-up.