Re: [求译] 请问这句话这样翻译正确吗?

楼主: preikestolen (flying up high)   2016-06-04 20:48:22
※ 引述《chiachichen (KIKI)》之铭言:
: "tell me that the USSR was never so open about their dark historical past as
: China has been."
: 请问我这样翻译正确吗?
: "告诉我,关于他们黑暗的历史过去,苏联从未如此开放,像中国一直以来的做法。"
你这个句子需要上下文,会比较好翻译,我刚刚找到了...
Title: Suppressed records revealed 50 years after China’s Cultural Revolution
Author: Nathan VanderKlippe
BEIJING — The Globe and Mail
Published Sunday, May 15, 2016 9:19PM EDT
Last updated Sunday, May 15, 2016 9:21PM EDT
Link: (ppt的缩网址居然被判读是广告...不能放缩网址...)
引文处的上下文..
Only now, 50 years after the beginning of the Cultural Revolution, has the
account of that period been assembled in a form that anyone can read. It took
six years of effort by Prof. Song to secure each volume from a network of
archivists, collectors and high-ranking Chinese officials who smuggled out
documents in hopes of exposing the truth.
The report forms “the most important information on the Cultural Revolution
that exists today,” said Jean Hung, who from 1988 to 2007 oversaw collection
development at the Universities Service Centre of the Chinese University of
Hong Kong.
If modern China has sought to suppress history, then, it has failed.
Academics who study Soviet times, as one example, “tell me that the USSR was
never so open about their dark historical past as China has been,” said
Andrew Walder, a Stanford political sociologist who has written extensively
on the Mao era. That is, in part, due to efforts by elements inside China’s
Communist Party itself to internally document the ugliness Mao perpetrated.
Few documents exemplify that like the Guangxi report, which was compiled in
the 1980s at the direction of reformist elements inside Beijing who “wanted
to see matters like the Cultural Revolution, these horrible things, get
investigated,” said Prof. Song, who is now a librarian at UCLA.
应该这样就没问题噜~
假如近代的中国曾尝试掩盖历史,那么,它已经输了。
关键的部分就留给版上的翻译达人了
作者: serif ( )   2016-06-05 09:57:00
研究苏联时期的学者们告诉我,苏联对它们黑暗的历史,态度从来都不如中国开放。 (即,中国比苏联更能开放地看待自己的黑历史)
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-06-06 14:40:00
真的高手来了,谢谢s大。
作者: serif ( )   2016-06-06 16:08:00
楼上过奖了,我也很好奇其他人会怎么翻
楼主: preikestolen (flying up high)   2016-06-06 16:36:00
s大客气了,觉得您的翻译很通畅啊。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com