[求译] 英文地址的翻法

楼主: azide (走开 )   2016-05-24 20:56:23
大家好
1.
请问这里的Boulevard跟Strip跟怎么翻呢?
正确完整的地址翻法该怎么翻才对?
原文
3325 Las Vegas Boulevard South, Las Vegas Strip, Las Vegas, NV 89109, United
States of America
翻译
NV89109 美国拉斯维加斯市拉斯维加斯大道拉斯维加斯大道南段3325号
Las Vegas Strip位于Las Vegas Boulevard South上,翻译成中文的时候该省略
Las Vegas Strip翻Las Vegas Boulevard South吗?
2.
3325 Las Vegas Boulevard South, Las Vegas Strip, Las Vegas, NV 89109, United
States of America-great location
饭店介绍原文http://goo.gl/FGIRGq
great location除了翻成极佳的位置外有没有更简洁又符合英文意思的翻法呢?
考量到原文及找到的资料有强调有吃有玩交通方便,想翻成方便的生活机能,
不过好像不够简洁
希望大家能给我建议,感谢!
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-05-24 21:49:00
2. 可以的话, 请给完整原句, 甚至前后文"地点优"
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-05-24 22:31:00
NV是指内华达州
作者: waggy (Let's go, pal!)   2016-05-25 15:46:00
地址不用翻吧 除非你是翻小说 不然翻地址没意义啊great location直翻地点佳就好了 原文就是这么短啊翻成方便的生活机能太过度解读了 这是user要点进去自己看的
楼主: azide (走开 )   2016-05-28 17:23:00
谢谢大家

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com