※ 引述《ZMittermeyer (ZM)》之铭言:
: ※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: : science是来自拉丁文,本意是“觉知理解”,跟现在英文的定义也不一样
: : 现在我们对science的认知定义是:
: : the systematic study of the structure and behaviour of the physical and
: : natural world through observation, experimentation, and the testing of
: : theories against the evidence obtained.
: 我完全不认为这东西就是 Science 喔
现在全世界的Science定义就是上面写的那样,不管你喜不喜欢
而且 中文世界的 科学 就百分之百等于 Science 没有翻译误解问题
你要搞你自己的名词自己家里用那是你的自由,要拿来跟别人讲就要遵从约定俗成
不然就是你自己玩沙,别人不会鸟你
不然你发明一个新的名词也可
就像Democracy在古希腊的使用上概念其实就是现在民粹的意思
但是后来已经被用作为民主的意思了
所以就新创一个populism来代表原本民粹的意思
然后摩尔定律Moore's law,当然不是定律Laws of science
你当作是的话你才是在否定摩尔定律,因为科学上的定律只要有一个例外就会被否定
摩尔定律是产业趋势观察,有一两个例外也无所谓的