我自从四年前在百老汇看摇滚芭比,就从此爱上,是一个很难形容的戏,
但是后劲非常非常强,充满了生命力,剧情其实非常深奥,
一个很meta的戏(抱歉我不知道meta中文怎么讲)。
我看过几乎所有不同演员的版本(当然是观众偷录的那种,youtube应该找得到)。
所以对剧本跟歌曲都很熟,都跟朋友开玩笑我可以当这个冷门戏的教授。
这次来台湾我当然也不放过... 三个演员的版本都看过了,英文看了三次。
因为看了这么多,很难一次写完心得,而且这个有点冷门的剧也不知道多少人会想看我写这些有的没的,但是如果有什么问题,欢迎来问哈哈。
我就写些这次来台湾表演演员跟场地的一些不同,一些美国特别的梗,
跟一些剧情有关而我看了很多次才看懂的一些细节,
让没有多刷几次的人可以大概知道差别(所以有雷)。
这部戏很容易让人重复看,因为每个演员可以在这些动听的歌曲当架构,
歌曲之间用他的风格去诠释跟铺成这个非常特别的角色的故事,
当中也有许多即兴的空间。
美国跟这个韩国最大不同,就是美国的Hedwig通常是个东德来的大泼妇,
对观众很凶,还会骂人羞辱欺负观众,但是大家看得很乐。
玩得更开还会拿起观众的眼镜用舌头舔,然后强吻第一排的男生。
演技方面我其实喜欢这个诠释,因为这样到结局他的转变才够大够感人。
不过亚洲这样演可能会得罪太多人 XDDD
我看了N次才知道番茄的意义(没慧根),
番茄是每次Hansel小时候想当他自己的时候(唱摇滚乐的主唱部分)
妈妈就丢番茄在他头上,否定他。
所以最后一刻他脱掉当初刻意融入理想世界的装扮(假发,假奶),
番茄用力砸自己,然后痛到在地上打滚。
因为他觉得他的现况跟真实的自己,是被世界否定的。
另一个很小的梗我现在才知道,就是软熊糖。Gummy Bear。
英文版本会用Gummi (谷米?)来发音,这是德国腔,
但是同时... 德文俚语中Gummi是保险套的意思。
所以后来才知道为什么他一直强调他第一颗糖是个
巨大他从来没看过跟尝试过的透明熊软糖 =.=;;;,
然后马上就接着唱首把很多糖果当性暗示的一首歌。
Sugar Daddy 本身就是包养者的意思。
英文台北场加了一些台中没有的白痴笑话,我看了第二次的最后一刻才听懂。
他一直找他的经纪人Michael Hunt,
说他很爱这个名字所以指定经纪人一定要这个名字(因为演员本身就叫Michael),
后来一直问:Where is Mike Hunt? Have you seen Mike Hunt? 然后重复加快问。
最后一刻才发现是个很白痴的笑话,因为听起来很像:Where is my cunt?
我发现台中场跟台北场的英文翻译都不一样。
台北场把韩文歌词的翻译直接套用在英文歌词上,变成有点怪。
台中翻译比较到位,如果有些笑话是谐音,他还会注明 XDD。
原文:Taiwanese fans are the best
台中:台湾粉丝最棒了 (风扇谐音)
台北:台湾的小风扇最棒了
有些歌词完全没有把该翻的翻到。 譬如:
Tommy:I was just a boy, and you were so much more
than any God could ever plan, more than a woman or a man.
我当时只是个男孩,但是你已经超越任何神能安排的,超越男性与女性的一切。
但是台北字幕是:我当时还小,你就那么大啊,你就是上帝创造的神秘东西。
好怪喔!!
其他感人的部分:我忘了当时萤幕显示的翻译,但是我喜欢这段原文:
When everything starts breaking down, you take the pieces off the ground.
And show this wicked town something beautiful and new.
当一切开始瓦解,你把碎片捡起,于是让这个邪恶小镇见识到一个又新奇又美好的体验。
这部剧是个前一部失败的虚构剧剩下的废墟当场景,
Hedwig利用这个舞台创造了很多人从来没体会过的舞台剧。
其实这个邪恶小镇,就是他们正这在表演的这个城市啊,
Midnight Radio 越想越感人。
Rain, falls, hard, burns, dry. Dream or a song.
That Hits you so hard. Filling you up, suddenly gone.
就像一个突然被蒸发的一场大雨。一个美梦或是一首动听的歌。
当它正在触动你的心跟填满你的灵魂时,突然消失了。
这首当做就跟这场非常有后劲的戏的尾声,真的铺成得很强。
当我们正被Hedwig感动时,剧本身也马上要结束了。
我先写到这… 怕大家睡着 XDD
以下是很快的比较:
喷水:吴的瀑布跟马克杯是我看过最好笑的版本
歌声:Michael是我听过最会唱的Hedwig,跟所有版本比。
我可以光他的歌声多去听几次,音域广,又很准,好听的共鸣,肺活量没话讲。
我最喜欢吴的Tommy就是了,可惜只有一首歌。
风格:韩文我不懂无法评论。吴的台词很顺又一大堆但是字幕好少,感
觉miss掉很多。不过我一直觉得丁把Hedwig演得像个日本高中生??
Michael用个奇怪英国腔演德国人不过大致上还是很棒。
卖力:我看到的吴的最后一场,没看过比他更拼命的
观众互动:我觉得吴算厉害,Michael有点过度取悦台湾观众,变成太甜美的Hedwig。
丁我觉得连曼哈顿纽约都懒得改成地方地名有点懒。
Yitzhak: 我只看过田一次,但是怎么觉得他有点混??常就坐在那里不动。
J-Min比较积极,跑来跑去会忙着替Hedwig付出或是处理Hedwig的善后,
我也比较喜欢J的声音跟J安排的歌。而且J台北两场都会真的在最后一首歌时掉眼泪。
场地:台中大胜
观众:台中胜(台北礼拜六中午的观众是另一回事,一堆不该来又不懂欣赏的公关票,
安可时要前排的人坐下那种。隔天礼拜天那场就热情很多。)
音效:台中胜,台北的mic有时会破音。
可惜这次宣传非常不成功,但是有去看的人,恭喜你们!
我觉得这次制作品质不输美国版本,非常精致(尤其是灯光),
而且美国当地也很少会演摇滚芭比(百老汇跟巡演版本都已下档,这几年都没演了),
下次来台湾不知道是何时了,也不知道这批演员会不会再来,是个很难得看到的好剧!