Re: [讨论] 这人将来如何?

楼主: retsuy ( 黄金左脚,阿贝)   2017-12-11 05:46:07
我不喜欢恢复本
恢复本好像把什么都解释的死死的 要你死背就对
读完还要用圣经的话语祷告一遍
感觉好像是填鸭式的祷告和读圣经
和合本我也不喜欢
基本上就是当年传教士翻译的版本
完全不口语化 非常不顺
有时候在电视上解是圣经 明明就很简单 顺口
只有只单看和合本的圣经 就变得很复杂
新译本 大概就是和合板的改良
看过 其实并没有比较好解读
至于高思本 翻译似乎和基督教的版本比较有点出入
不是很了解 不过刚刚翻了一下 似乎比基督教翻译的版本顺口
总之 我觉得圣经应该像美国一样 不段的翻译 改进
因为他们相信 没有人可以把圣经翻译的完美 所以要不断翻译 改进
希望以后台湾可以出现比较好读的圣经版本
※ 引述《clark0816 (阿杯)》之铭言:
: 几乎不发言的我。还是说一下有人对聚会所的攻击吧。
: 这些人还是有一些奇怪的逻辑。恢复本翻译有问题。恢复本的注解有问题。
: 所以,聚会所的弟兄姊妹受到被传另一个福音。
: 他们也举出一些恢复本注解上。有被讨论与争议的问题。
: 他们的意思,聚会所的弟兄姊妹必须为这些注解负责?背书?
:
作者: drea (星空下的背影)   2017-12-11 12:51:00
公主每一本都不满意喔
作者: jack01 (jack)   2017-12-11 13:01:00
现中译本就很棒了 不妨与和合本一起读~
楼主: retsuy ( 黄金左脚,阿贝)   2017-12-12 01:44:00
就说总有人阻挡在前面,不让其翻译,所以也不敢有人翻译!
作者: timer000 (祝我们平安^_^)   2017-12-12 21:08:00
有时看不懂.我会多看几本圣经的翻译,网络很方便的只是有的部分我还是搞不清楚,后来才会看希腊文直译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com