Re: [问题] 为何一堆人名爱用支那翻译啊

楼主: hayate232 (CY)   2021-04-26 10:38:08
※ 引述《GrimmNotes (格林童话)》之铭言:
: BIOHAZARD
: 译者看了游戏场景,哇,好像鬼屋喔!!
: 然后就翻成恶灵古堡????????
: Bio 和 Hazard都看不懂,你跟我说他会英文?
: 还有那个沟通鲁蛇,哀,大家都在说鲁蛇鲁蛇
: 译者就想沾上流行用语,把别人作品翻成带有贬抑的名称。
我再回一篇,之后看情况,怕一次贴太多违反板归
恶灵古堡 这翻译,如果是叫Resident Evil,翻译恶灵古堡没错啊
如果是BIOHAZARD就是翻升化危机
所以,7代美版翻译就是 Resident Evil 7:Biohazard 恶灵古堡7:生化危机
而日文版本 BIOHAZARD 7:Resident evil 生化危机7:恶灵古堡
恶灵古堡4 大多数台湾人都是玩美版的样子,所以那个断头真的断的超果断XD
我不知道为什么会这样,总之就是这样,可能要有卡普空专家来解释了
作者: aa1052026 (专骂蓝绿垃圾党)   2021-04-26 10:40:00
最早是BIOHAZARD 但这名字被美国乐团注册后才改为使用Resident evil 但台湾当初是看BIOHAZARD却翻译恶灵古堡
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2021-04-26 10:44:00
给你个反例 快打旋风的将军 美版叫拜森 但现在知道
作者: SGBA (SGBA)   2021-04-26 10:44:00
我第一次玩就是一代电脑版 就是Resident evil 翻译恶灵古堡 并不觉得有翻错
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2021-04-26 10:45:00
他叫维加的比较多 (当然都比不过余铁雄的将军)
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-04-26 10:45:00
台湾用日版所以叫Vega 但其他国家用的是海外版香港的话就正版M. Bison 盗版/水货Vega当时迅源代理的Bio是日版吧? RE是PC版但香港那边就是代RE
作者: shifa (西法)   2021-04-26 10:48:00
可是当初在PS上出的时候就叫恶灵古堡啦
作者: SGBA (SGBA)   2021-04-26 10:48:00
那时候第三波代理就美版啊
作者: iXgy (イキスギィ!)   2021-04-26 10:50:00
就算是resident evil也不是翻恶灵古堡吧...根本不知道在翻什么...
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2021-04-26 10:51:00
resident evil翻恶灵古堡我不觉得有什么问题
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2021-04-26 10:51:00
翻居民的邪恶啊(x)
作者: aa1052026 (专骂蓝绿垃圾党)   2021-04-26 10:52:00
当初PS版上印的原文是BIO HAZARD当初买了PS上的1-3代 都是印这样
作者: iXgy (イキスギィ!)   2021-04-26 10:53:00
evil翻恶灵可以,但是resident跟古堡有什么关系...
作者: Gouda (gouda)   2021-04-26 10:54:00
上面护航的人知不知道这译名是尖端电视游乐杂志翻出来的…
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2021-04-26 10:54:00
我玩第三波的1.2.3,标题点下去语音是说BIOHAZARD耶
作者: gn00386614 (EXSA)   2021-04-26 10:55:00
因为台湾玩的PC版大多都是拿美版啊
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2021-04-26 10:55:00
至于标题的文字是写哪版就忘了
作者: aa1052026 (专骂蓝绿垃圾党)   2021-04-26 10:55:00
当时B是日版 RE是欧版
作者: iXgy (イキスギィ!)   2021-04-26 10:57:00
一楼是洋房也不是古堡啊,四代才是古堡况且游戏名称也跟古堡无关,凭什么无视字意翻译...
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2021-04-26 10:57:00
1代过后古堡要到4代才回来
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2021-04-26 12:07:00
一代那个是洋馆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com