Re: [问题] 为何一堆人名爱用支那翻译啊

楼主: hayate232 (CY)   2021-04-26 10:23:23
※ 引述《owenbai (大爆射)》之铭言:
: 如题 像进击的巨人
: 明明有正版翻译的艾连 却有人要用艾伦
: 有米卡莎 却有人要用三笠
: 有亚妮 却有人要用阿尼
: 有士官长里维 却有人要用兵长利威尔
: 为什么会这样
: 正版翻译不香吗
:
我不懂日文,但根据我玩游戏的经验,来分享看法
如果没汉字,都是用该国家的翻译居多,你在台湾 就用Mikasa,你在中国就用三笠
naruto也是没汉字,所以也是看该国家翻译的喜好。
然后玩过国军online 的经验来说
兵长如果照日本军阶来看,是对应上兵,就是一个连 一个排中最嚣张的那几个
,其中最资深的 还会被戏称,连士兵督导长
那么 PTT是属于 台湾的,当然还是以繁体中文为准囉。
大概就是你会说川普还是特朗普那种感觉吧,7成的台湾人还是说川普R
作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎宁宁!!)   2021-04-26 10:24:00
misaka是谁,御坂妹吗
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2021-04-26 10:26:00
川普这个词在台湾很久了 如果是新一点的就不一定了
作者: marktak (天祁)   2021-04-26 10:29:00
盲僧 球女
作者: emptie ([ ])   2021-04-26 10:33:00
球女在台湾是ori 在中国是syndra
作者: hk129900 (天选之人)   2021-04-26 10:33:00
球女S2就再用了 是不是有人菜味飘出来
作者: LABOYS (洛城浪子)   2021-04-26 10:33:00
我才在想球女不是台湾ㄉ嘛
作者: keyman616 (bigpow)   2021-04-26 10:35:00
川普是美国官方正式翻译
作者: TAWCN   2021-04-26 10:37:00
菜味好重
作者: PikaKing (皮卡王)   2021-04-26 10:38:00
onile 笑死
作者: verdandy (无聊人)   2021-04-26 10:42:00
台湾的ikea不是瑞典发音吧,瑞典人念起来像是日文中"池屋"的发音
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2021-04-26 10:42:00
反正我都念ikea
作者: shuten ( [////>)   2021-04-26 10:48:00
台湾球女是讲奥莉安娜 中国是叫发条
作者: jjj0258000 (ccgay)   2021-04-26 10:57:00
online?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com