Re: [闲聊] 经中怎么没交代 那些菩萨怎么来?

楼主: cool810 (silence)   2016-12-03 09:28:16
: : CBETA 南传大藏经 N28,No.14 饿鬼事经
: : http://tripitaka.cbeta.org/en/N28n0014_001
: : 南传《饿鬼事经》提到为饿鬼布施回向的功德:“此世为善业,供养于饿鬼,为
: : 诸善业者,彼得到天界。”
: 经文所谓的功德应该是指布施僧众所获得的福田功德,不是念经而来的。
: 尤其饿鬼事经并没有将念经功德回向当作修行。
: 所以功德回向以饿鬼事经来看也只是修行以外的行为。
《饿鬼事经》并没有提到念经功德,而关于“回向”的意义内涵,福严佛学院有篇文章:
回向之初探 http://www.fuyan.org.tw/8h/17.htm
当中引用了南传大藏经的例子,如:(以下节录)
"Sanuvasipetavatthu(《萨努瓦西鬼事》)
巴:Niyyatayijsu therassa thero savghaj nimantayi datva anvadisi thero matu
pitu ca bhatuno:idaj me batinaj hotu sukhita hontu batayo.(Pv. p.50)
汉:彼等施长老,长老招僧众,如是施与食,为父母兄弟,而以作回施。
(汉译南传 28,小部经典三,p.42)
意即:他们将食物施与长老,于是长老邀请了僧众。当他供养僧众竟,他转此(功德)为
彼母、父及兄并声言:“愿此与我亲人!愿我亲人快乐!”
梵:bhagavan daksinadewanam krtva prakrantah(《The Divyavadana》[《譬喻集》
[13]]p.179.20)[14]
意即:世尊,将〔功德〕施与亡者。
关于dakkhinam(= dakkhina), 在《Dictionary of the Pali Language》p.109-108,
译为a gift; a present to Buddhist priest; an offering to a peta(ghost),即礼
物、供养出家人的物品,或施予鬼的供品。而 a√dis(= adisati, p.15),从《
Dictionary of the Pali Language》中仅有to show, to point out, to tell,即指示
、指出与说出的意思。除以上所说之外,在梵英辞典《A Sanskrit-English Dictionary
》p.137内, a-√diw还包含了to declare,即宣示的意思。综合两者,可说是宣示此礼
物是要给予某人的。但是,若根据以上所引的经文,dakkhinam不仅是礼物或供品等而已
,经典所欲表达的,已是超乎一般所谓的物质性东西,而是影射为抽象的事物如功德。在
梵文辞典《Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary》,p.260~261中,就直
接将它(梵文:daksinadewana)解释为assignment(to someone other than the
donor or performer)of the profit from gifts or works of merit。意即:除了布施
或行者自己之外,将布施或行善所得到的利益或功德施予他人。
不过,经中也有直接引用“功德”之语如pattim adasi。依Rouse所译,pattim adasi是
giving the merit to,即将功德(merit)给(adasi)与之意。(见注9)另外,还有使
用anvadisi,英译为made it over(见注11),汉译为“回施”。此虽没有功德之字眼,
然从内容的分析,彼亦含摄了功德回向的意味。
综上来说,回向所用的语词不仅是parinamana而已。依据南传经典,亦有很多与回向相关
的语句,如dakkhinam adisi、pattim adasi、anvadisi等等。然,大致上回向可说是转
此向彼的意思;于佛教中,即是将个人的修行功德转向一个目标或其他人。"
: 一 “阿罗汉如田,施主如农夫,施物如种子,依彼而生果。
: 二 为饿鬼、施主,其成田种子。饿鬼得享受,施主依福而增长。
: 三 此世为善业,供养于饿鬼,为诸善业者,彼得到天界。”
: 老实讲这段我看的得不是很懂。
提供《杂阿含经》关于布施饿鬼趣的内容参考:
《杂阿含1041经》
有生闻梵志来诣佛所,与世尊面相问讯,慰劳已,退坐一面,白佛言:
  “瞿昙!我有亲族,极所爱念,忽然命终,我为彼故,信心布施,云何?世尊!彼得
受不?”
  佛告婆罗门:“非一向得。若汝亲族生地狱中者,得彼地狱众生食以活其命,不得汝
所信施饮食。若生畜生、饿鬼、人中者,得彼人中饮食,不得汝所施者。婆罗门!饿鬼趣
中,有一处名为入处饿鬼,若汝亲族生彼入处饿鬼中者,得汝施食。”
  婆罗门白佛:“若我亲族不生入处饿鬼趣中者,我信施谁应食之?”
  佛告婆罗门:“若汝所可为信施亲族,不生入处饿鬼趣者,要有余亲族、知识生入处
饿鬼趣中者得食之。”
  婆罗门白佛:“瞿昙!若我所为信施亲族,不生入处饿鬼趣中,亦更无余亲族、知识
生入处饿鬼趣者,此信施食谁当食之?”
  佛告婆罗门:“设使所为施亲族、知识,不生入处饿鬼趣中,复无诸余知识生饿鬼者
,且信施而自得其福,彼施者所作信施,而彼施者不失达嚫。”
  婆罗门白佛:“云何施者行施,施者得彼达嚫?”
  佛告婆罗门:“有人杀生行恶,手常血腥,……乃至十不善业迹,如淳陀修多罗广说
,而复施诸沙门、婆罗门、……乃至贫穷乞士,悉施钱财、衣被、饮食、灯明、诸庄严具
,婆罗门!彼惠施主若复犯戒生象中者,以彼曾施沙门、婆罗门,钱财、衣被、饮食乃至
庄严众具故,虽在象中,亦得受彼施报:衣服、饮食、……乃至种种庄严众具;若复生牛
、马、驴、骡等种种畜生趣中,以本施惠功德,悉受其报;随彼生处,所应受用皆悉得之。
  婆罗门!若复施主持戒不杀、不盗、……乃至正见,布施诸沙门、婆罗门、……乃至
乞士钱财、衣服、饮食乃至灯明,缘斯功德,生人道中,坐受其报:衣被、饮食乃至灯明
众具。
  复次,婆罗门!若复持戒生天上者,彼诸惠施,天上受报:财宝、衣服、饮食、乃至
庄严众具。
  婆罗门!是名施者行施,施者受达嚫果报不失时。”
>>>>>>>>对读南传《增支部‧十集‧迦奴梭尼经》
http://blog.xuite.net/hsuxu53/blog/322817402
节录:
接着,佛陀解释,某人可能会造作十种不善行,而因为这些不善业,投生为某种鬼:在身
体分解死亡后,他投生到鬼界。
在那里,他依靠适合该界众生的食物来维生,这是他的因缘。
无论他的朋友、同伴、亲戚、亲属把任何布施回向给他,他便依靠它来维生,这是他的因
缘。婆罗门,这正是其因缘,依此因缘,该布施能为他带来利益。
迦奴梭尼婆罗门询问佛陀:“但是,果答玛大师,如果他这位已经去世的血亲,没有来到
鬼界的该处,谁能够享用该布施?”
佛陀回答:如果是这样的话,婆罗门,其他已经去世、来到该处的血亲,将会享用该布施
回向功德的利益。
但是,果答玛大师,如果他这位和其他已经去世的血亲,也没有来到该处,又有谁能够享
用该布施?
佛陀说:婆罗门,那是不可能的。
在这漫长的生死轮回里,他不可能在该处没有已经去世的血亲。
无论如何,婆罗门,把布施功德回向给去世亲戚的人,不会没有得到其果报。
作者: Uguar (零零漆)   2016-12-03 19:00:00
由[迴向之初探]一文可以看出迴向一詞即使是在南傳大藏經也有產生變化雖然南傳大藏經已存在功德迴向的經文但顯然也不一開始回向的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com