原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0670.htm
北传:杂阿含670经 南传:增支部4集153经
检索 关涉主题:教理/五力及各种力 (08/05/2011 17:30:40 更新)
杂阿含670经[正闻本867经/佛光本682经](力相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:
“有四力,何等为四?谓:觉力、精进力、无罪力、摄力,如上说。
若比丘成就此四力者,得离五恐怖,何等[为]五?
谓:不活恐怖、恶名恐怖、众中恐怖、死恐怖、恶趣恐怖,是名五恐怖。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
增支部4集153经/慧力经(庄春江译)
“比丘们!有四力,哪四个呢?慧力、活力之力、无罪力、摄力。比丘们!这些是四
力。”
北传:杂阿含671经 南传:无
检索 关涉主题:教理/五力及各种力‧观念/不畏不活 (01/17/2014 18:00:02 更新)
杂阿含671经[正闻本868经/佛光本683经](力相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘(,如上说,差别者):
“圣弟子成就此四力者,当作是学:‘我不畏不活,我何缘畏不活!
若身行不净行,口不净行,意不净行,作诸邪贪、不信、懈怠、不精进、失念、不定、
恶慧、悭、不摄者彼应畏不活,我有四力,谓:觉力、精进力、无罪力、摄力,
有此四力成就故,不应畏。’”
如不活畏,如是,恶名畏、众中畏、死畏、恶趣畏亦如上说。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
注解:
1.
“摄力”,菩提比丘长老英译为“吸引随行人员的力量”(the power of attracting a
retinue)。
2.
(1)“失念(SA);失正念/无正念(MA);多忘(DA);忘失(AA)”,
南传作“念已忘失的;失念”,
菩提比丘长老英译为“混乱心的”(muddle-minded, Muddle-mindedness)。
(2)“忘失念”(muhasacca),菩提比丘长老英译为“混乱心”(Muddle-mindedness)。
3.
“恶慧(SA/MA);无慧(MA);无智(DA)”,南传作“劣慧”(duppaññā,另译为“恶慧
;愚钝”),菩提比丘长老英译为“缺乏智慧”(lack wisdom)。
“劣慧者;劣慧的”(duppañña, duppañño),另译为“恶慧的;愚人”。
感想:
当自身成就 精进力、慧力、无罪力、摄力后
不用去害怕 死、大众、坏名声、往生恶趣
确实是我可以好好精进的目标
另外可注意的是,佛法的准确性在于:已过了2000多年,人们恐惧的东西依然是一样的
死、处在大众中、坏名声、往生恶趣 等等的