※ 引述《MrTaxes (谢谢提醒)》之铭言:
: 在佛经当中常会出现世尊提到“善男子、善女子...”,
: 现在语言比较接近的就是“各位善良的先生、女士”,
: 用英文来说的话就是“Ladies and Gentlemen”。
: (抱歉,内涵上应该不一样,但是语感上似乎有些接近。)
: 可是因为近年一股性别认同的政治潮流,试图要打破长久以来二元性别的区分,
: 所以在国外有些地方的广播已经不用“Ladies and Gentlemen”的说法了,
: 可能改用“Everyone”之类的,避免冒犯到一些跨性别人士。
: 所以每当看到经文当中出现“善男子、善女子...”,就想到当今的这种情况,
: 这在LGBT的眼中可能就会认为不符合现代的政治正确。
: 会不会因为这样就排斥阅读佛教经典呢?
: 不过,另外在台湾的网络上有听过另一种说法,就是有人认为观音菩萨的性别不明,
: 甚至菩萨在画作当中的形象有男有女,于是有人就得到菩萨是跨性别人士的结论。
: 当然这是现代人一种穿凿附会的说法。
: 只是很好其如何从佛学的角度去看待这种可能古代罕见的现象。
: 想听听大家的看法。
你去管人家几千年前的古印度语语法做啥?
人家悉达多是在跟当时的印度人讲话,传授出世间法,
他需要先给印度人上一遍文法演变课?
这种就人家说话习惯,你觉得非要发挥些啥微言大义?
况且今天左胶式性别意识就正确吗?
(也不是说过去就对,但今天也未必正确。而争这些根本跟解脱法无关。)
人家印度语言文化就是名词分性别,
不过这里梵语
“善男子” kula-putra (putra 可能与英语 few 有关)
“善女人” kula-duhitr. (duhitr. 可能与英语 daughter 有关)
本意是“好人家的儿子”“好人家的女儿”
其实汉语“君子”或英语“gentleman”本意亦皆指贵族,
但早已引申作行为良好者,
这你要不要用阶级史观去批判说“君子这词不适当该改?”
当然,语言现象既有连续性亦有变异性。
至于是否合理,也不是一时流行说了算。
传统德语所有的名词都分性别,Student 男大学生,Studentin女大学生。
结果这种东西也引起争议。
补充个连结
http://city.udn.com/51670/1449547
另外也像是代词等也是,
类似英语 he、she有别结果泛用代词用he不可,只好用they或累赘的he or she,
这性别意识搞到语言上不是无聊透顶,徒然制造麻烦?
但说到代词,
我从来就觉得给人称代词分性别很不合理。
我们是在泛泛指称他人,又不是在给别人验明正身!
传统汉语白话,只有一个“他”不分男女兼用(闽南语是“伊”亦不分性)
没啥不好。
结果新文化运动那堆白痴崇洋媚外,
非要给汉语本不存在的人称代词添性别,弄出了“她”,后来还乱用“妳”(本通奶)
到头来现在洋人开始检讨人称性别啦,
对岸又一堆无聊人在那用了TA来表示不分性别,
去他的“他”本来就泛用结果搞来搞去弄了个丑陋的TA,蠢死了!
这种无聊的语言审查,省省吧!
说到这,陈寅恪〈与刘叔雅论国文试题书〉很有趣:
https://www.gushiciku.cn/dc_tw/109042866
今吾国人所习见之外国语文法,仅近世英文文法耳。其代名词有男女中三性,遂造他她它
三字以区别之,矜为巧便。然若依此理论,充类至尽,则阿剌伯希伯来等语言,动词亦有
性别与数别,其文法变化皆有特殊之表现,例如一男子独睡,为男性单数;二男子同睡,
为男性复数;一女子独睡,为女性单数;二女子同睡,为女性复数。至若一男子与一女子
而同睡,则为共性复数。此种文法变化,如依新法译造汉字,其字当为[亻睡女]。天竺古
语,其名词有二十四啭(按:单数、双数、复数╳八格(nominative, accusative,
dative, ……)=24),动词有十八啭。吾中国之文法,何不一一仿效,以臻美备乎?
世界人类语言中,甲种语言,有甲种特殊现相,故有甲种文法。乙种语言,有乙种特殊现
相,故有乙种文法。即同一系之西欧近世语,如英文名词有三格,德文名词则有四格。法
文名词有男女二性,德文名词则有男女中三性。因此种语言,今日尚有此种特殊现相,故
此种语言之文法,亦不得不特设此种规律。苟违犯之者,则为不通。并非德人作德文文法
喜繁琐,英人作英文文法尚简单也。
哈哈!硬要学人家,那确实该动词也变化啊!
那最好还创造性动词变形,一男子与一女子同睡就要改写成[亻睡女]! XD