Re: [问题] 三间翻译社的地址一样是...?

楼主: alanpig   2014-08-01 00:44:59
※ 引述《keepdown (keepdown)》之铭言:
: 话说 我觉得翻译社很剥削人
: 价格又很糟糕 有没有版友想过号招ptt有志之士
: 一起组翻译社或是翻译公司? 然后直接跟国外的MLV或是台湾业者合作?
: 还是我想得太天真或太简单?
: 推 kage01:你要开公司找国外的比较好 台湾没啥利润 难就难在业务端 07/30 17:37
: → kage01:国外MLV很多也直接找freelancer不找公司合作的 07/30 17:38
: 推 kage01:而且翻译公司一大堆 你也要有竞争优势才能脱颖而出 07/30 17:44
: → kage01:比如说专长处理某个领域之类的 07/30 17:45
: 推 likewindboy:想成立翻译公司,最好先找一个专业的领域,例如公证、 07/30 22:37
: → likewindboy:网站/游戏/APP中文化或是影片字幕,再慢慢拓展领域 07/30 22:37
: → likewindboy:还有最重要的资本。偏偏做翻译的口袋都不深XD 07/30 22:38
小弟不才,现任小小行销企划,专注在网络行销的研究上
在找相关翻译资讯时,刚好找到这来
看了看后有些想法跟大家分享
从上面的描述能看到2个最关键的状况:
1.市场资讯不公开、2.客源不稳定、3.术业有专攻
私以为有个模式或许是可行的,不是自己创立另一间翻译社
而是建立一个“翻译媒合”的"第三方"平台
媒合有翻译需求的顾客,及具翻译能力的个人或组织
简单来说,就像是104的外包网一样
优点:
1.顾客不必再自己慢慢GOOGLE找推荐或评价好的,有集中客源的效果
2.有能力的译者可累积公开评价,
3.新手译者也有管道主动自荐来累积资历
4.平台为中立,兼具有教育与稳定市场行情之功用
(如公开最低行情价,提供常见翻译争议等,但要看老板用不用心就是)
不过因为翻译的特性,筛选的设定要业内人士才会比较清楚
非此领域的人贸然设立此平台,可能就会败在设定不合市场而退出
像是上面推文提到的专精领域,或是翻译的类型(论文、影片等)
只是有两个比较大的问题仍需要先解决
就是获利来源以及市场规模大小
获利来源基本上会有三种方向:
1.向提案者收费、2.向接案者收费、3.从其他管道取得收入(如网站广告)
1跟2我想大家想想104的例子就能了解,他们是采2的形式
因为企业通常都较愿意投注资源在人事管理上
但翻译业是否适用我就不确定了...只是1似乎也有点困难,那就剩3了~
这个3的设定,就会决定这个平台的成败~~
而市场规模其实对获利的影响也很大
举Evernote的云端笔记服务来说,他用数位的方式来提供笔记服务
其建造、维护与推广的成本相较于实体笔记本的制造厂商而言是很低的
(没有运送成本、不用关税、无需采购原料、不需要大量业务人员)
所以尽管打出基本服务免费的口号,但对于他们而言,多一个顾客并不会多太多成本
于是他们直接瞄准全世界的市场,找到愿意付费使用进阶功能的人自然就更多
这样才有足够的获利,让evernote能持续成长。
所以在架设此平台时,不要将目标市场只设定在台湾
而是该放大,要做东南亚、全亚洲甚至全世界的翻译媒合服务
(台湾只是个脚踏板XD)
以上是简单的一点想法跟大家分享
当然,创业绝对没那么简单就是XD
有兴趣的可以去参考“平台革命”一书。
书中说明了为何平台会是未来的趋势,以及经营平台需要注意的眉角
作者: Herblay (Esmeeeee)   2014-08-01 13:14:00
你讲的就是ProZ啊...
作者: kage01 (嗯)   2014-08-01 18:00:00
这种东西国外早就一堆了 成功的很少 建一个平台就要花多少钱 还不包括每个月的维护费proz有一点很重要的是他有blueboard 减少你拿不到钱的风险

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com