Re: [讨论] 多少人看到翻译那个机掰态度就不想进场了

楼主: kevinn1998 (momo)   2022-04-25 13:25:41
※ 引述《ruokcnn (Dean)》之铭言:
这翻译不太好理解
但翻译者的心情我稍微可以理解
拿编剧编写台词举例
编剧们都追求剧本可以话中有话
这也让大家都喜欢研究电影中的潜台词 第二层意义
异形:圣约中大卫和瓦特的对白就是很好的范本
但这也建立在剧本台词贴合原意的情况下
不然研究潜台词还要先研究译者自己的意思
这样到底是要研究电影本身还是要研究译者?
作者: essential015 (台南李敏镐)   2022-04-25 13:36:00
译者跟编剧性质任务天差地别好吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com