※ 引述《Zorro0101 ( je t'aime...)》之铭言:
: Quantum 量子
: Solace 安慰;慰藉
: Quantum of Solace = 量子等级的安慰
: Quantum of Solace = 安慰人的量子
: 以上不管是哪一种,都很扯,也都不对。
: 据说啦,这个诡异的片名,出处是来自007原作者“弗莱明 Ian Fleming”在
: “皇家夜总会 Casino Royale”这部小说中的结尾写到,说因为庞德最爱的女
: 主角,最后还是因为某些事情背叛了庞德,自己也付出了生命做为代价。
而用来形容庞德的心境的,就是这段“No one in the world has a Quantum
of Solace for James Bond.”。
: 因此看了看前言后语,这整句话可以视为是作者引伸了Quantum这个名词来代
: 表极度微小的一种单位,而安慰则不变。所以上面的整句可以说是“在这世上
: 再也没有人为庞德付出一点关心”。
: 用来形容庞德痛失所爱之后的冷血心境 。
: 转录自http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008110409426
我把这段话丢到google去查了一下,总共有196项结果(只有)
中文的网页多半是部落格或是讨论区,而且参照文字
很多来源都是来自这个奇摩知识
而知识引用的blog
http://derekskins.blogspot.com/2008/10/quantum-of-solace.html
似乎没有比这篇更早使用这段文字的其他人
问题来了
我看完过整本Casino Royale的原著(不是很好啃="=)
并没有看过上述那段话甚至是Quantum of Solace这个词组出现在里面
为了这个我还重看了原著的最后两章
这段话是英文,但是google搜寻的结果只有一篇2001年的
http://everything2.com/index.pl?node_id=973639
另外几篇则是讨论区引用网络的文字,很明显出自于上列网页
所以看了一下2001年这篇似乎是对于短篇故事Quantum of Solace的书评
很明显的这段话只是这篇网络书评作者的结论
却不知道怎么的被其他人转述之后变成了Ian Fleming的话
呼。刚刚看完,虽然觉得这段话很精准的描写了007 还有这部电影要表达的东西
但是为了厘清,还是花了点时间做了小小的调查,希望对大家有帮助。