Re: [口译] 欧巴马宣布宾拉登死讯 壹电视新闻同步口译

楼主: Mapleseed (Simple Gifts)   2011-05-02 21:56:45
※ 引述《l10nel (小失)》之铭言:
: 这位口译员显然经验不够、训练不够,最大问题和败笔在于卡住时,起了一句却发现无法
: 完成句子后,没有赶快变通、丢掉、结束句子,以便继续下一句,反而是出现长达数秒的
: 空白、大量遗漏,感觉就是双手一摊无力招架不断涌来的讯息。
: 其次,filler字太多:那么...、这个、那个、他们、...呢、...呃,表完成态的语助词
: “了”也不必太常用。不必要的代名词太多(如“我们的”、“他们”)。几个例子:
这是基本英语听力的问题吧
基本语言能力不足,再多的训练也没有用
语言能力有了,还必须要有背景知识(911 事件、反恐战争)
不然讯息密度这么高
一定会丢三落四
我觉得这段译文还谈不上翻译技巧的问题
要回归到语言的基本功

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com