※ 引述《mshuang (竹碳乌龙)》之铭言:
: ※ 引述《NKN (99%是眼镜与吐槽)》之铭言:
: : 个人觉得这是蠢话,因为仔细想想你应该也会发觉,这跟
: : “美国人不学英国史就等于废除英文”是类似主张。
: 这是将历史和中文结合一起的教育方式
: 中文和英文不同,中文并不是单纯的工具
: 英文的历史太短了,他们并没有把文字和历史作结合
: willywasd: 如果你拿得出相关的研究资料来
: willywasd: 那当然说服力十足啊
: willywasd: 问题是凭感觉做出结论不代表什么
感谢W大大提醒。我们立刻来做学术研究,以符合本版定位
这话题我认为有两个面向
一:想要学习与娴熟某语言,是否也该读通该语言的起源民族(国家)的历史?
我认为否,
原因NKN大大的譬喻很好,不再重复。
二:中文的成语 跟其他语言的成语/词组相比 是否更与民族或国家的历史有关?
我认为是。
证据一
中华民国博硕士论文 以"成语"为关键字查询,得214笔资料。
匆匆全部看过一次,看到
: 带有对人评述意思的俄国成语之研究─同中国成语相比较
: 洪惠娥 / 中国文化大学 / 俄国语文学研究所
摘要其结论
: 中俄两国成语的差异性非常多,
: 例如俄国成语以宗教教训的精神性带领的生产方式
: 与中国成语以历史、伦理、社会道德规范的警世谚语相差甚异。
我不懂俄语,无法检证洪姓研究生的结论对错。
总之,大家参考看看。
证据二
从中华民国论文检索,我一时没看到有中文英文成语的源流比较。
没关系,我自己动手来。
我的主张:
中文成语绝大多数能找到明确出处,且与中国历史或中国知名经典有关。
反之,与中文相比,
英语成语较少连结回英国历史或英国知名经典,而且较多出处不明的情况。
(注意! 我没有说英语成语完全不具古典出处!)
资料来源:
中文,以中华民国教育部成语典为准
为避免主观挑选,我查证ㄅ开头的前十个成语
(啥 你问为啥不是查证全部?我时间也是有限的好咩)
01 八拜之交 (O) 约1300年,元朝,西厢记
02 八面玲珑 (O) 约800年,唐朝,卢纶之诗
03 不二法门 (X) 外国经典(佛经,通行翻译版本为唐代)
04 不入虎穴,焉得虎子 (O) 班超(32~102)名言,汉朝vs匈奴史
05 不毛之地 (O) 公元前,周朝(春秋)时,郑襄公降楚庄王时名言
06 不可一世 (O) 约1250年,宋朝,鹤林玉露,评王安石
07 不可思议 (X) 外国经典(佛经,通行翻译版本为唐代)
08 不可救药 (O) 公元前,诗经。
09 不共戴天 (O) 公元前,礼记。
10 不合时宜 (O) 约80年,汉哀帝名言,与西汉末年鬼神之说盛行有关。
80%,为有出处的"引经据典(未计入外国经典(佛经))"。
而且 30% 还早到公元前,真是历史悠久呀。
英文,依英文维基百科的推荐,我查证下面网站
https://www.theidioms.com
该网站有说明其收集的 idioms 出处。
为避免主观挑选,我查证 A 开头的前十个。
01 As a result (X) 约1400年,出处不确定
02 Against the grain (O) 约1600年,莎士比亚戏剧,描写某外国英雄
03 Apples to apples (X) 二十世纪,美国孩之宝公司的游戏
04 Act of God (O) 约1200年,出于一些宗教文件
05 All that glitters is not gold (O) 约1600年,莎士比亚戏剧,描写某外国商人
06 A stitch in time saves nine (X) 时间与出处都不确定
07 All the rage (O) 约1830年,爱德华·鲍沃尔-利顿小说
08 And so on (X) 时间与出处都不确定
09 A voice crying in the wilderness (X) 外国经典 (圣经)
10 At the drop of a dime (X) 约1800年 出处不确定
40%,为有出处的"引经据典(未计入外国经典(圣经))"
遗憾 没有任何一个早于公元前 (勉强算入圣经的话,则是 10%)
感谢大家阅读。