[请益] 战前日文

楼主: trgs79325 (kenyu)   2018-01-14 14:44:13
小弟目前以法律史为研究兴趣,学过日文大概是N3的程度
最近因为报告的关系在看台湾私法、台法月报等日治时期史料
发现好多文法看不懂而且查不到啊啊啊
而且很多资料不是没有翻译就是翻译明显有缺QAQ
想问版上各位在做台湾日治时期研究时,是否有战前日文相关的资源或工具书可以参照
谢谢大家!
作者: hizuki (ayaka)   2018-01-14 15:56:00
N3想搞懂法曹写的东西是有点难
作者: rhchao (天丛云)   2018-01-14 16:19:00
请多利用weblio之类的线上日日辞典战前日文其实没有那么难,なり、あらず、べからず几个搞懂
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-01-14 16:23:00
战后日文书写规则改变很多 战前日文连现在日本人都
作者: rhchao (天丛云)   2018-01-14 16:23:00
然后记得很多其实都是你学过的东西,只是因为有些现在不用
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-01-14 16:24:00
不一定能完全读懂
作者: rhchao (天丛云)   2018-01-14 16:25:00
汉字表示的那时仍然用汉字,加上配合的是片假名,才会产生看不懂的错觉。
作者: carlforce   2018-01-14 18:06:00
古典日文解读法 中研院出版的工具书
作者: chungrew (work hard, play hard)   2018-01-17 14:29:00
N3还不够 N1差不多
作者: GermanNavy (刚射了三发在金刚肚子里)   2018-01-18 19:35:00
N1的文法平常都用不到,大概都用在这
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-01-18 23:41:00
战前日文不一定有N1文法 但有N1没有的旧假名遣等
作者: inosen (小王子的冒险)   2018-01-21 10:48:00
中研院那本工具书看一下,还有找日本语的文语文法书来参看其实就是如之前的人所说一些关键文法看懂其实不难偏文言文,如果翻译出来会偏中文文言文的感觉你还可以去买国语便览这种日本高中的参考书,有教文语文法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com