[请益] 请教中世纪神罗爵位称呼

楼主: jack0123nj (墨坎)   2017-12-31 13:53:23
最近小弟在研究2003年的路德传电影
对于当中一个重要人物
萨克森的腓特烈三世 (Friderick III of Soxony)
所使用的头衔觉得困惑
从中文和英文维基做一点功课后
腓特烈主要有两种头衔:
1. 神圣罗马帝国选帝侯
神罗当时共有七名选帝侯
其中一名为萨克森公爵
但因为推恩分封等因素
实际上萨克森公爵领已经分裂成诸小国
其中主要有两支系在争夺选帝侯头衔
劳恩堡一系和威登堡一系
直到1356年金玺诏书确立威登堡系为选帝侯
因此名义上既然威登堡系的腓特烈是选帝侯
那他应该同时也会是萨克森公爵
(尽管劳恩堡系也被称为公爵...
但这是另外一个问题)
2. 图林根伯爵 Landgrave of Thuringia
这似乎是前几代辗转获得的领地和头衔
到这里可以确定
腓特烈有选帝侯、公爵、伯爵这些头衔
然而在影片中却固定将腓特烈称为 Prince
我记得这个字如果不是用来称领主的儿子
那就是拥有实际封国的“亲王”
因此我的疑问就是
Prince这个头衔给腓特烈用是正确的吗?
如果不正确,应该怎么称他?
(选帝侯腓特烈三世
(萨克森公爵腓特烈三世
大陆那边的字幕翻译直接写侯爵...
这样会是正确的吗?
以上如有偏误还请先进指教
作者: kuninaka   2017-12-31 13:58:00
你可以找原文
作者: Rucca (Herr Chaconne ?)   2017-12-31 14:19:00
智者腓特烈已经不是中古时期了
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2017-12-31 17:24:00
https://en.wikipedia.org/wiki/Prince-elector选侯的原文 英文:prince-elector 德文:Kurf槀st拉丁文:Princeps Elector 其中elector和kur是"选"之意, prince/f槀st/princeps是广义的诸侯,领主之意你的电影是英语吗?我刚本来是打Kurfürst 原po编辑之后却变成乱码了看来电影称呼Prince应该是来自Prince-elector的简称那中文翻成选侯就好 跟他其他爵位没关系 选侯最大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com