Re: [闲聊] 两文三语的香港

楼主: KongCheng (骰子)   2017-08-08 20:26:44
※ 引述《Lordaeron (Terry)》之铭言:
: → jksen: 英语、法语、德语、越南语等语言使用拉丁语文字-拉丁字 08/07 23:08
: → jksen: (罗马字)作书面语,称英文、法文、德文、越南文,很正常。 08/07 23:08
: → jksen: 女真语、契丹语、日语等语言也曾使用上古汉语文字-汉字作 08/07 23:08
: → jksen: 书面语,称女真文、契丹文、日文,很正常。而官话在近代 08/07 23:08
: → jksen: 也开始使用他祖先文字-汉字作白话书面语,称官话白话文(中 08/07 23:08
: → jksen: 文),很正常。而粤语也使用他祖先文字-汉字作白话书面语, 08/07 23:08
: → jksen: 称粤语白话文(粤文),就有人觉得不能成文? 事实上,粤语白 08/07 23:08
: → jksen: 话文和官话白话文在(中文)民间流通发展的时间差不多,两者 08/07 23:09
: → jksen: 在推广之时都出现找不到汉字本字或无汉字本字问题,都曾大 08/07 23:09
: → jksen: 量借字跟创字。 08/07 23:09
: → jksen: 按国际ISO 639-3标准,英式英语跟美式英语是同一种语言, 08/07 23:09
: → jksen: 而粤语跟官话是不同的独立语言。 08/07 23:09
: → Lordaeron: 先别扯到哪么远,直接回它是不是美文就好。 08/08 08:51
: → CCY0927: 连类比都类比错误的人,要人回答什么美文? 08/08 10:09
: → CCY0927: 对语言、文字对应没概念的人,老实讲,这类议题就少说两 08/08 10:09
: → CCY0927: 句吧!前面都给予足够的案例说明,汉字系统该对应过去的 08/08 10:09
: → CCY0927: 就是罗马字书写,既然同样使用罗马字,能够有英、德、西 08/08 10:10
: → CCY0927: 班牙文……等存在,当然使用汉字书写的口语文,也能存在 08/08 10:10
: → CCY0927: 吴语、粤语、台语、客语口语文了。 08/08 10:10
: → CCY0927: 恕我直言,讲解说明到这种地步,不能理解的话,这是程度 08/08 10:10
: → CCY0927: 的问题。换句话说,你们对于讨论这议题所该具备的基本相 08/08 10:10
: → CCY0927: 关知识,有着决定性的落差。 08/08 10:10
: 使用拉丁字(character)的,有英语、法语、德语...等等。
: 它们用的字(character) 9 成相同. 但由character 组成的word 不同。
: 而意,法,西,葡,德等,连结构都很雷同,有男女之分。
: 而中文字不一定是character, 它有时要对应到character有是要对应到word。
: 恕我直言,讲解说明到这种地步,不能理解的话,这是程度的问题。
: 换句话说,对于讨论这议题所该具备的基本相关知识,有着决定性的落差。
: character!
: word!
所以您的意思是,"我"这个字对应到word,
而像"葡"这个字只能在连绵词"葡萄"中出现,所以是character对吧?
照您的说法,虽然英文、德文、法文等共用拉丁字母作为书写其语言的工具
(可说是9成5像之类的),但因为他们的word不一样,所以能被称为不同的"文"
例如"我"这个word在英文中为"I",在德文中为"Ich"。
接着想请教您三个问题
1.照您的看法,类似香港报章媒体所使用的书写系统要称为什么呢?
2.再来,越南的文人在尚未使用国语字前,利用汉字的六书原理,创作了"字喃",
并将之应用于越南语的书写上头,您认为这种汉喃混书的文字应该称为什么呢?
3.另外,若我们以拉丁字母为这些中国的地方语言造字,例如闽南语的白话字,
您认为这时候可以将这种书面文字称为闽南文吗?
最后说说我对文字与语言的看法
首先,拉丁字母、阿拉伯字母、西里尔字母、天城文字母、谚文、假名及汉字
对我而言皆为一种"书写系统"。不过汉字和其他书写系统的确有很大的差异。
而现在所称的英文、德文、日文等"文",就是英语、德语、日语利用上述的书写
系统所书写成"文"(至少在我的词汇使用上,"文"是被这样理解的)。英文和德文
很简单,只利用一种书写系统成文(德语再加一些变音符号);而日文稍微复杂一
点,利用了汉字及以汉字为基础产生的假名成文。
而一种语言,并不一定得强制使用某种书写系统来成"文"。例如乌尔都语及印地
语在语言学分类上可说是同一种语言(印度斯坦语),然而由于国家及书写系统的
不同(乌尔都语使用阿拉伯字母,而印地语使用天城字母),表面上来看才成了不
同语言。
所以对于我询问您的问题,我自己的回答是:
1.香港报章媒体所使用的书写系统为"汉字",而由于粤语基本上无法与普通话互
通,可视之为另一种语言,因此以汉字书写的粤语文章,我会称为粤文。
2.越南此种汉喃混写文字就是越南文,然而其与日文相同,使用了两种书写系统。
3.白话字以拉丁字母为书写系统为闽南语成文,因此是闽南文。
但您先前的留言似乎不是持如我这种看法,因此这可能是在观念上有所差异。就我
观察,您可能会认为用汉字书写的粤语文章是中文字吧?但这样,我认为将和目前
中国所通行以汉字书写的普通话搞混,并不认为很恰当。
文章就到此,如果您觉得我的逻辑哪里有疏漏的话,欢迎指教,谢谢。
作者: jksen (Sen)   2017-08-08 21:14:00
有时候是不是同一种语言,政治考量真的也占满大的比重。印度斯坦语让我想到罗马尼亚语跟摩尔多瓦语的例子。
楼主: KongCheng (骰子)   2017-08-08 21:20:00
摩尔多瓦语这个例子我是第一次听过,谢谢补充~查了一下维基,跟台语和闽南语争议好像orz
作者: jksen (Sen)   2017-08-08 21:34:00
有不同之处,学术上台语算是闽南语的子集合,但罗马尼亚语跟摩尔多瓦语不是这样的关系,两者近乎相同。
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2017-08-12 06:59:00
南非荷兰语或可对比台语,历史和政治化争议有像
楼主: KongCheng (骰子)   2017-08-12 17:14:00
t大您提到的南非语先前我有研究过,的确差不多XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com