※ 引述《vavamk (自摸十万)》之铭言:
: 这个问题不知道如何分类,不确定是否适合PO在此,
: 请教国名翻译中的"亚(-ia)"、"尼亚(-nia)"、"尼西亚(-nesia)"的意思?
我记得在板上有回过类似的文 果然没错 #1H5M3Wn3
https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1360355552.A.C43.html
要事先声明的一点是 中文的国名地名有许多是从英文音译来的
尽管那个国家或地区并不是使用英文
: 这是推出来的,完全没有任何依据,
: 尼西亚似乎多用在岛国,如玻里、美拉、密克罗、印度尼西亚,
: 所以尼西亚是群岛或岛屿之意?
玻里尼西亚 英文:Polynesia 源自希腊语"许多岛屿"之意 poly即"多"
在英文中poly-这个字根也很常见 如polygon=多边形 polymer=高分子聚合物...等
nesi即"岛" 英语中加上阴性字尾-a 变成nesia
美拉尼西亚 英文:Melanesia 源自希腊语"黑色岛屿"之意
密克罗尼西亚 英文:Micronesia 源自希腊语"小岛"之意 micro即"小"
在英文中micro-字根也非常常见 如microscope=显微镜 microphone=微音器(麦克风)..等
以上三者不是岛国 是"岛群" 涵盖了很多个群岛 很多个岛国
印度尼西亚 Indonesia 就是"印度群岛"的意思 可参见"印度尼西亚"维基百科"语词来源"
: 非洲有许多亚跟尼亚的国家,欧洲也不少,
: 而非洲以前是列强的殖民地,
: 所以亚和尼亚是否是指"XX的土地"?只是亚是简称?
如上面那篇文提过的 -ia就是拉丁文中的字尾
例如 高卢人(拉丁文:Galli)住的地方就叫做高卢(拉丁文:Gallia)
日耳曼人(拉丁文:Germani)住的地方就叫做日耳曼(拉丁文:Germania)
其实以拉丁文音译的话 应该是"高利亚"跟"给耳曼尼亚"才对
但是中文是从英文的Gaul和German翻来的 所以看不出来
拉丁语称为-ia的 日耳曼语称为-land
因此盎格鲁人(拉丁文:Angli)的土地盎格利亚(Anglia)
后来以他们自己的语言称为英格兰(England)
其他日耳曼国家 像荷兰(荷语:尼德兰 Nederland) 德国(德语:德意志兰 Deutschland)
冰岛(冰岛语:伊斯兰 Ísland)...等 都是
还有些本身自称没有"兰"的非日耳曼国家或地区 被说日耳曼语的人称做XXland
而中文又是从世界上最强势的日耳曼语言