Re: [讨论]为什么汉字文化圈的国家废除汉字会造成麻?

楼主: wladimir (wladimir)   2014-06-02 13:12:09
※ 引述《KDSKY (猫茶)》之铭言:
: 经作者同意PO文
:       为什么许多汉字文化圈的国家去汉字化会很麻烦?
: 首先你废了汉字,后代除非特别去学汉字,不然在废除汉字前用汉字
:   纪载的典籍就不用看了,对于国家、民族、历史、文化的普遍延续有困难。
: 再来就是汉字具有快速辨别意义的作用,如果一篇日文文章都用片假
:   名打的话你可能无法快速的阅读,因为日文五十音的组合其实很少。
: 又如现在的韩文采拼音的方式,很多词如果不放到句子理会无法判读
:   意思,在韩文念法一样的词可能要放进句子里才能辨别,汉字则通常无此
看看越南学者的说法吧
很有借鉴意义
应该说,越南语同音异议词汇的区分比韩国语要容易
因为越南语有6个声调,而日语韩语则是无声调,越南语很多可以通过声调区分
但越南语还是面临大量词汇消失,导致语言词汇贫乏的困境
学生难以理解抽象、概念性较强的词汇
http://www.cjkvbbs.org/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=10046
我们需要恢复学校的汉字教育
青年报周末版(Tu?i Tr? Cu?i tu?n) – 报社评论:上周末,恢复在校进行汉字教育
工程是全国科学会议“越南与世界一体化时期中如何发展及保存纯粹越南语”的探讨中
所提出的建议之一。这是副教授段黎江(?oan Le Giang)博士对该建议的见解。
目前在大众传媒中,越南语被滥用得很厉害。这种深根固蒂的陋习很难改,如:“y?u
?i?m(hv. 要点。 ※译者注:凡标有“hv.”的越南语词汇都是被称为“汉越词”的越
南语汉源词汇,其后为该词对应的汉字。需要注意的是,某些汉越词的汉字与中文词汇
相同,但意义却有差异)”被误作“?i?m y?u”(弱点)、“c?u canh(hv. 究竟)”
被误作“c?u giup”(救助),甚至有一些文人也会把“khi?m nh?(hv. 欠雅)”这个
词写成“trang nh?(hv. 庄雅)”。成千上万的人文社会科学专业的学生却只有浅薄的
词汇知识,甚至不知晓与学校相关的最基础的词汇,如:h?c phong(hv. 学风)、m?n
phong(hv. 门风)、??ng song(hv. 同窗)、??ng m?n(hv. 同门)等。
如果学生可以养成学习汉字及使用汉越与越文词典的良好习惯,上述的现象是肯定不会
存在的。如果说50年前胡志明主席提倡维护越南语纯粹性是因为担心汉越词的泛滥使用
,如:把“san bay”(飞机场)说成“phi tr??ng(hv. 飞场)”、把“nui l?a”(
火山)说成“ho? di?m s?n(hv. 火焰山)”、把“tau ng?m”(潜水艇)说成“ti?m
thu? t?nh(hv. 潜水艇)”),可是,在目前的教育状况下,人们甚至连“di?m(hv
. 艳)”字意味着“明亮、如火焰般耀眼”、“ti?m thu?(hv. 潜水)” 是“在水面
下的活动”的意思都不知道。由此可见,在现时的状况下,维持越南语的纯粹性的办法
就是学习汉字。
100年——被遗弃的政策
越南著名爱国志士吴德继(Ng? ??c K?)在 《论正学与邪说》的论文中对当时的学术界
表示强烈批评:“西学还没研究好的时候,就快把汉学连根铲除了”。如何让越南民族
在有深厚的国学基础的条件下更好的学习西方文化的憧憬让他耿耿于怀。因此,越南近
代维新志士于1907年创办了东京义塾(??ng Kinh Ngh?a Th?c),他们不仅提倡实学,
亦支持各种自由言论并鼓励学生学习拉丁字母取代喃字(※译者注:越南本民族文字,
主要用于表记汉越词以外的固有词汇。)。学校还开设有两门必修课:法语和汉文(※
译者注:这里的“汉文”主要指古汉语文言文,以下同。)。1945年之前的越南,在法
国殖民当局废止了与汉字相关的各种类似科举的考试之后,很多学校仍然教授汉字,平
均每周1到2节课。虽然课程数寥寥无几,但这已经足够让人们读懂汉字、讲地地道的越
南语、写规范的越南文字,并让人们的精神素养通过文字所承载的传统文化得以塑造。
在南越(※译者注:即越南共和国,1975年前存在于越南南部的政权,冷战时期曾与北
越长期对峙。),1975年以前,他们对中学生提供汉文课程,并使用过很好的教学资料
,除了2门必修的外语课(英语和法语)以外,每周教授1小时的汉文课程。
如何在学校里教汉字?
纵观东亚各国,没有一个国家的文化可以切断与汉字的千丝万缕的联系。中国是最早受
到西方侵略的国家之一,一些中国人从那时开始尊崇西学,并把汉字看做导致中国落后
的原因,他们曾梦想着把汉字拉丁化,但是,最终没有成功。日本人也曾步人后尘,尝
试过使用罗马字(Romaji,拉丁化的日文),但也遭失败,于是他们重新用起十个世纪
前所创的假名(Kana),并严格要求中学毕业生起码要熟练掌握1945个汉字。韩国人也
非例外,他们现在主要使用十五世纪时发明的韩字(Hangul),虽韩国的普通文书几乎
不用汉字了,但传统文学以及科学资料中充斥着大量汉字,因此,现在的韩国的教育方
针是:初中教学900个汉字,高中教学个900汉字,一共1800个字。
在越南,如果我们能彻底落实教学汉字的方针,可能会引起来自各方面的反应。但是,
只要我们还讲越南语,只要我们还拥有自己的民族文化认同,只要还珍视自己民族的文
化本色并而勇于向其他东亚国家一样走向成功的道路,那么,我们就还需要汉字教育。
我国(越南)目前尚有不少懂汉字的人士,他们大多来自各所大学的语言学科与历史学
科。我们可以首先在所有大学的语文和历史学科内加入汉字课程。在累积了一些教学经
验之后,可以在初中进行汉字教育,逐渐的扩展到高级中学的社会科学专业。最后,我
们可以考虑对所有专业的学生提供汉字教育。仅需教授学生们约1000个汉字,让他们了
解基本的词汇,知晓如何查字典,如何自学。待各方面条件更加完善之后,可以与日本
、韩国一样,教授2000个左右的汉字。
如果我们坚定并持续的将汉字纳入教学课程,我们的越南语将变得更加丰富,更加纯粹
,人们的语言使用错误也会大大降低。新一代的越南人将是现代的、有力的,兼有深厚
的国学素养,懂得如何理解东方文化与本民族文化,知晓如何在生活中学习东方传统并
保存民族文化认同。
段黎江
(胡志明市国家大学 – 社会科学与人文大学)
?????븊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com