[讨论] 夏志清“中国现代小说史”

楼主: supercilious (mnemonic)   2025-03-12 00:37:47
夏志清“中国现代小说史”第一章文学革命,第三段第一句: Upon his return to
China in July 1917 Hu Shih was appointed professor of philosophy and chairman
of the English department at Peking University.
一九一七年七月,胡适由美返国,出任北大哲学系教授。(刘绍铭翻译)
我怎么觉得英文原文和中文翻译意思差别不小。
作者: decorum (Festina Lente)   2025-03-12 06:33:00
胡适刚回国是在哲学系任 原著把事实弄错 翻译直接改正没有注明而已 当原作有错时 译者要不要改动 改了要不要说译者有各自的作法
作者: Qorqios (诗人Q)   2025-03-12 13:56:00
应出注
作者: decorum (Festina Lente)   2025-03-13 11:36:00
原作把胡适出任哲学教授和英文系主任都当作1917年的事情事实不然 中译本的改动是对的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com