[问题] 请问春琴抄翻译版本

楼主: leehom1104 (谢谢身边的人)   2019-12-01 01:21:45
想请问有没有熟悉日本文学或看过这本书的版友可以推荐版本呢?
《春琴抄》目前看到有大牌、木马文化这两个出版社的中文译本,两种在网络上各有褒贬......很犹豫要买哪一家,所以想来这里请教,谢谢~
作者: Nolan5566 (诺兰‧五六)   2019-12-01 01:32:00
大牌
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2019-12-01 01:41:00
?不是时报吗?
作者: angechen (angechen)   2019-12-01 06:30:00
联合文学也有出哦,赖明珠的译本。就译者来选,应该是木马的林水福最推,是日本小说很厉害的翻译者,长期在校园教书,听说功力很好,翻译上会比较讲究大牌的译者近来也翻了不少书,读起来可能会比较平易近人点。联文的赖明珠版应该会最好读,但如台版春上村树的问题,赖明珠的译本都一定程度的改写过(为了让台湾人更好读懂)总之就看你比较喜欢哪一种,读翻译小说很吃译者功力跟对不对自己胃口
作者: dyrlo (善)   2019-12-01 12:02:00
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2019-12-01 12:29:00
不是时报是联合文学,我记错了orz
楼主: leehom1104 (谢谢身边的人)   2019-12-01 20:40:00
谢谢楼上各位版友的回答!!我会以此为参考再查一下~~谢谢
作者: kazuki328 (kazuki)   2019-12-02 23:38:00
刘子倩用字平实 错译较少 赖明珠偏向直译 错误有 水福教授就哈哈哈哈哈
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2019-12-03 14:13:00
市面上挂教授大名的书 译笔良莠不齐 不知是怎么回事 XD
作者: RG0703 (我家宜芬好棒棒!!!)   2019-12-03 18:45:00
推刘子倩的版本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com