※ 引述《souldragon (依法不依人)》之铭言:
: ※ 引述《wjmd92 ()》之铭言:
: : 今天刚好看到这篇报导,https://goo.gl/BL7auy
: : 刚好可以回一下这篇
: : 报导摘要:
: : ★包括漫画、杂志和数位阅读(不含影片、闲聊)在内,去年21%民众完全没阅读
: : ★若只限书籍,逾4成民众,去年1本书都没读过
: : ★没阅读图书的人中,平均上一次看书已是7年前
: : ★近65%民众去年没买过书
: : 为什么没买书?三成三未购书民众自认没兴趣看书,也有二成一的人说是没时间。
: 台湾人普遍都浅碟型思考 短视近利才会不想看书
: 从哪一点可以看出来?就是媒体喂给大众的内容 有收视率他们才会喂
: 结果就是每天都播那些鸟新闻 新闻看愈多心智被扰乱得愈厉害
: 我还宁愿看youtuber自拍的有趣内容 早就不看垃圾媒体了
: 传统媒体喂的那些东西 大部分都馊水 根本没含金量
: 就配合台湾人的水准 每天固定看那些政治口水
: 思考能力愈来愈差 加上不喜欢看书 简直是恶性循环..
台湾出版社还活的好好->
就连“远流出版社”,
都一堆进口翻译书了…
远流文化,算是台湾的大型出版社。
连他们都不愿意“养本土作家”,更何况是那些小出版社?
说到底,现在的台湾出版社,大多只是“进口代理商”。
没有人要做文化输出,怎么跟外国出版社“比文化深度”?
至于人们不阅读、不思考,
也算是一种常态了。
很多人是“批评跑第一、思考放脑后”,碍于平常没有阅读习惯,就变成这样了。
其实,市面上有很多的书,
尤其是老外写的,里面有很多的废话。
在中文里面,用成语就可以表达意思的东西,偏偏要写成一个故事来说明。
更奇怪的是,这些废话
(文字表达效率很低)的内容。
不只是台湾出版社,要付“版权金”给外国出版社。
而且,还要逐字逐句去翻译那些废话,花费大量的金钱与时间。
所以看到台湾翻译“叫苦连天”。
(逐字逐句的翻译废话,当然很累阿XD)
既然老外的废话那么多,
为何读者“不允许译者‘直接超译’”呢?
除了“文学书、小说”等著作以外,其实早就应该这么做了。
只是没有人提出过这个问题…
其实,台湾从来就不缺“劳力型”的编辑与翻译。
真正缺的是那些“天才型”的本土创作者。
因为天才总是“万中选一”的,当然不是花钱就买的到。