Re: [闲聊] 岛津家久上京日记 5/15 接受明智殿招待

楼主: Aotearoa (长白云之乡)   2018-01-13 11:08:12
这两句和歌,我那时就是直接原文贴上来,没有查意思
因为诗意深,也难翻
感谢O大提供解析,以及推文中gm79227922的解析
连载的原文都是根据下面这篇打的,断句换行也照实呈现
https://www.hi.u-tokyo.ac.jp/publication/kiyo/16/kiyo0016-murai.pdf
东京大学资料编纂所研究纪要第16号 2006年3月
“家久公御上京日记”村井祐树
第十二页的地方,光秀这句原文是:滨边の千鸟ましるかゐの子
而根据另外一篇
https://ci.nii.ac.jp/els/contents110000476486.pdf?id=ART0000861855
〈论说〉京都の岛津家久:‘中书家久公御上京日记’
立正大学 白井忠功 1998
这篇的第十一页,光秀这句原文是:浜辺の千鸟ましるかるの子
另外,鹿儿岛大学附属图书馆所藏的
玉里文库本《家久君上京日记》 https://goo.gl/FgNp1g
第二十六页左边:https://i.imgur.com/hii3kSz.png
写的是行草,那个字看起来是有点像 る,但不确定
也不要太黑光秀啦
他看家久衣服破旧,还送他新衣耶
※ 引述《Oswyn (Oswyn)》之铭言:
: 标题: Re: [闲聊] 岛津家久上京日记 5/15 接受明智殿招待
: 时间: Fri Jan 12 23:02:37 2018
:
: ※ 引述《Aotearoa (长白云之乡)》之铭言:
: : 绍巴开始吟歌:
: : 四方の风 あつまりて凉し 一松
: : 明智殿接下去:
: : 滨边の千鸟 ましるかゐの子
: :   第三句说请我接下去,我婉拒之后就离开澡堂了
:
: 完全没专业解析
:
: 绍巴的上句应该是五七五结构,一松可能要读做[ひとつまつ]才会有五个音
: 前面的四方、风、凉可能都要用少见的读法不然就是用破调
: 不过这些都不是重点
:
:
: 明智接下句七七,滨边の千鸟 ましるかゐの子、[はまべのちどり ましるかゐのこ]
:
: 千鸟在这可能不是指很多鸟,而是特指チドリ科的浜千鸟、沢千鸟
: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%89%E3%83%AA%E7%A7%91
: 其中最大的问题可能出在るかゐの子
:
: ゐ应该是读作い,るかゐ应该解作【尔迦夷】
: 【尔迦夷[るかゐ]】只在笃信佛教(法华)的“宫沢贤治”之童话作品‘二十六夜’
: 中有搜到出现,故事中是指【枭(猫头鹰)】的名字
:
: 又对于二十六夜这一作品,有论文指出这应该也是个深深带有法华经净土教色彩的故事
: 以鸟禽界中肉食的枭来比喻人世中之恶人。是个对枭说教,讲述离苦解脱之道的故事
:
: 所以【るかゐ】很有可能是日本法华经中有典故的词?!(感觉跟迦楼罗有点关系)
: 应该也是跟鸟有关,所以光秀在这拿来扯到海边的小鸟是【るかゐ】之子
:
: 不知道【るかゐ】在中世是不是常用语,典故为一般人所知
: 但是从家久接不下去看来,这可能不算是常识?
:
: 而且绍巴一开始明明是风吹松凉很轻松的开头
: 光秀一来就转到有典故而且有禅意?的要人接下去
:
: 这个光头看来很难相处啊
:
:
作者: Oswyn (Oswyn)   2018-01-13 12:20:00
原文看起来是る,不过好光秀不黑不行啊不过家久的变体假名多小野道风流那个の害我看对照表好久https://imgur.com/2h2baFy
楼主: Aotearoa (长白云之乡)   2018-01-13 16:00:00
那是明治时期的手抄本,倒不是家久原本的笔迹の 能写成这样,我也觉得很神奇
作者: Oswyn (Oswyn)   2018-01-13 21:13:00
原来,日本人很爱用同音字乱代换,这个の是【能】的草写明明只是个の的の,用什么能来写真是有够中二

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com