这两句和歌,我那时就是直接原文贴上来,没有查意思
因为诗意深,也难翻
感谢O大提供解析,以及推文中gm79227922的解析
连载的原文都是根据下面这篇打的,断句换行也照实呈现
https://www.hi.u-tokyo.ac.jp/publication/kiyo/16/kiyo0016-murai.pdf
东京大学资料编纂所研究纪要第16号 2006年3月
“家久公御上京日记”村井祐树
第十二页的地方,光秀这句原文是:滨边の千鸟ましるかゐの子
而根据另外一篇
https://ci.nii.ac.jp/els/contents110000476486.pdf?id=ART0000861855
〈论说〉京都の岛津家久:‘中书家久公御上京日记’
立正大学 白井忠功 1998
这篇的第十一页,光秀这句原文是:浜辺の千鸟ましるかるの子
另外,鹿儿岛大学附属图书馆所藏的
玉里文库本《家久君上京日记》 https://goo.gl/FgNp1g
第二十六页左边:https://i.imgur.com/hii3kSz.png
写的是行草,那个字看起来是有点像 る,但不确定
也不要太黑光秀啦
他看家久衣服破旧,还送他新衣耶
※ 引述《Oswyn (Oswyn)》之铭言:
: 标题: Re: [闲聊] 岛津家久上京日记 5/15 接受明智殿招待
: 时间: Fri Jan 12 23:02:37 2018
:
: ※ 引述《Aotearoa (长白云之乡)》之铭言:
: : 绍巴开始吟歌:
: : 四方の风 あつまりて凉し 一松
: : 明智殿接下去:
: : 滨边の千鸟 ましるかゐの子
: : 第三句说请我接下去,我婉拒之后就离开澡堂了
:
: 完全没专业解析
:
: 绍巴的上句应该是五七五结构,一松可能要读做[ひとつまつ]才会有五个音
: 前面的四方、风、凉可能都要用少见的读法不然就是用破调
: 不过这些都不是重点
:
:
: 明智接下句七七,滨边の千鸟 ましるかゐの子、[はまべのちどり ましるかゐのこ]
:
: 千鸟在这可能不是指很多鸟,而是特指チドリ科的浜千鸟、沢千鸟
: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%89%E3%83%AA%E7%A7%91
: 其中最大的问题可能出在るかゐの子
:
: ゐ应该是读作い,るかゐ应该解作【尔迦夷】
: 【尔迦夷[るかゐ]】只在笃信佛教(法华)的“宫沢贤治”之童话作品‘二十六夜’
: 中有搜到出现,故事中是指【枭(猫头鹰)】的名字
:
: 又对于二十六夜这一作品,有论文指出这应该也是个深深带有法华经净土教色彩的故事
: 以鸟禽界中肉食的枭来比喻人世中之恶人。是个对枭说教,讲述离苦解脱之道的故事
:
: 所以【るかゐ】很有可能是日本法华经中有典故的词?!(感觉跟迦楼罗有点关系)
: 应该也是跟鸟有关,所以光秀在这拿来扯到海边的小鸟是【るかゐ】之子
:
: 不知道【るかゐ】在中世是不是常用语,典故为一般人所知
: 但是从家久接不下去看来,这可能不算是常识?
:
: 而且绍巴一开始明明是风吹松凉很轻松的开头
: 光秀一来就转到有典故而且有禅意?的要人接下去
:
: 这个光头看来很难相处啊
:
: