[心得] 企业号的故事:一艘勇猛航舰的诞生与凋零

楼主: Edison1174 (Edison)   2016-09-25 01:48:18
http://www.books.com.tw/products/0010726135
企业号的故事:一艘勇猛航舰的诞生与凋零
Enterprise: America's Fightingest Ship and the Men Who Helped Win World War II
直译:企业号─美国最善战军舰与帮助赢得二战的人们(舰员))
作者:Barrett Tillman 译者:揭仲
这可能是国内第一本以企业号航空母舰(CV-6)为主题的专著译作
在我开始对二战史感到兴趣,进而阅读二战相关战史书籍的过程中
尤其对融会陆地、海洋、空中、两栖作战于其中的太平洋战争更觉得趣味盎然
或许是二战后没有再出现大规模海战的缘故
太平洋战争,这场人类史上最大的海洋战争
就成为了军武迷讨论海上作战的主要“题库”、“教科书”
对像我这样对海战深深着迷的人来讲,简直就是宝山
空袭珍珠港、马来亚海战、珊瑚海海战、中途岛海战、
东所罗门海战、圣克鲁兹群岛海战、瓜达尔卡纳尔海战、
菲律宾海海战、雷伊泰湾海战、坊之岬海战
这些牵涉到航空母舰与战斗舰的大型海战,无疑是海战迷的精神食粮
在一幕幕扣人心弦、气势磅礡的海战中,企业号数次主宰了战斗的胜负
是太平洋舞台上最光彩夺目的主角,坚毅不屈、奋斗不懈,带领美国海军走向胜利
但上述性格不是这军舰上两万吨的钢铁、铝、铜、橡胶、石棉、木材等材料所能构成
物质的材料构成企业号的躯壳,而她的灵魂却是由无数美国青年的意志凝聚成的
舰长、炮手、飞行员、水手、地勤人员,各个军士官兵都为企业号的光荣而牺牲奉献
与一般战史不同的是,这本书着重在企业号舰上乘员的经历
企业号的辉煌事蹟被镌刻在海战史的经典上,
在后世将焦距对准船舰本身,不免忽视人员才是战斗的主角
飞行员在茫茫大海上要跟强劲的同行展开险恶的战斗
被击落或迫降时,还要继续跟海浪奋斗、暂时在荒岛上待援,直到获救或死亡
如果能让母舰拿冰淇淋救回飞行员,则是其中最划算的一种结果了
"How much ice cream is Killer Kane worth?"
书中讲到好几则企业号的飞行员在飞机坠海后奋勇求生的故事
《浩劫重生》中汤姆汉克斯的处境屡次降临在企业号飞行员身上
而且还更险恶─在日军控制的领域中必须逃脱追捕
若被俘后可能面临虐待甚至遭到处决
现代战斗中最引人入胜的空中对决,也是本书必不可少的看点
战争初期面对日本海航的老练飞行员,企业号飞行员的处境十分艰辛
F4F.SBD.TBD.TBF,遭遇驾驶著零战的日本飞行员,往往是居于下风
但逆势获胜的情况当然也不在少数:Big E的SBD就曾有击退坂井三郎的事蹟
虽然到战争后期美国海航换装F6F.F4U后彻底扭转对零战的劣势
不过各种意外还是会让Big E的机组员付出生命的代价,
航舰起降与企业号担负夜间任务的过程,又增加了机组员的风险
即使如此,企业号仍当仁不让、身先士卒
实际参与作战还有舰上的舰砲与高炮射手,身为企业号防御的最后一线
他们的奋斗事实上决定了全军舰的命运,企业号在中途岛海战前的瓜加林战斗、
东所罗门海战、圣克鲁兹群岛海战、以及在冲绳海域对抗神风特攻队攻击
射手们尽其所能防卫,在大部分的情况下保住美国最佳军舰的战斗能力
他们也乐观的相信自己才是保住军舰的重要功臣,
(并愤怒否认南达科他号在圣克鲁兹上空击落26架敌机的战果
据说南达科他号的舰长承认为了保住国会的战舰建造计画,而占据了应给这艘航舰的光环)
可惜最后未能尽全功,富安俊助中尉驾机冲进企业号的起降机
终结了企业号在太平洋的作战史
日本偷袭珍珠港的期间,企业号其实就已经加入战斗
在日本飞机肆虐欧胡岛上空之际,企业号还在海上
但她的飞行员于攻击前就被派往珍珠港进行侦察飞行
不幸与敌人遭遇,洒下战争中的第一滴血
BIG E的舰员愤怒发誓:要终结日本的海军与帝国
注定了该舰成为日本最可怕对手的命运
中途岛一役,企业号完成甜蜜的复仇,摧毁赤城、加贺、飞龙
带领美国海军与陆战队反攻,并与宿敌翔鹤、瑞鹤展开多次死斗
从瓜达尔卡纳尔、马里亚纳、雷伊泰湾,亲手造成并见证了日本的衰败
有趣的是,战后企业号保存计画失败被拆除后,
她身上的钢铁却成为日本人买走,作为战后重建与经济发展的材料
破坏后再创造,这也是企业号和日本的不解之缘
企业号完整的作战史透过各个人物的奋斗在书中呈现
不过若要理解企业号在太平洋战争的地位
或许还是要跟其他战史书互相对照
也可以参照Battle 360°(历史频道有关企业号的10集系列节目)
国内关于太平洋战争的书籍实在太少了
这本书就跟凤毛鳞爪般珍贵,更何况是关于史上最伟大军舰的故事
推荐对相关战史有兴趣的人必要去阅读
作者: vandervaal (kensu)   2016-09-25 02:22:00
头推
作者: lingjj (观察员)   2016-09-25 02:25:00
买回来稍微翻了一下还不错 让我想到另一本写大和号的名作"碧海冤魂"(这本详实描述美日两方的观点) 不过还是要抱怨一下Enterprise应该叫进取号 企业号是长久以来的错误翻译
作者: T50 (打不赢二二)   2016-09-25 03:30:00
星际迷航都叫企业号了,就接受Enterprise被翻做企业号吧
作者: haoboo (萨伊克斯)   2016-09-25 03:47:00
早年读者文摘是翻"勇往"
作者: fetoyeh (小叶)   2016-09-25 08:25:00
大E战史的话还有一本"The Big E: The Story of the USS Enterprise"著者是 Edward P. Stafford这本也没代理 我手上的是日文版的标题这本我还没看 不知道内容跟这本差多少
作者: FW190   2016-09-25 09:25:00
我刚看完这本书(我买的是Amazon的Kindle版本)
作者: sandiegopadr (???)   2016-09-25 09:42:00
你掉的是这台企业号D 还是企业号E呢
作者: Hartmann (银之朔风)   2016-09-25 10:42:00
作者: saltlake (SaltLake)   2016-09-25 10:53:00
Enter 进去 Prise 撬开
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2016-09-25 11:14:00
Big E对抗全日本 这就是企业号
作者: molukino (偶不是帥哥QQ)   2016-09-25 12:36:00
美国海军的中流砥柱
作者: hgt (王契赧)   2016-09-25 12:51:00
企,举踵也---> 有开始 起步之意《诗·小雅》四牡业业,又凡所攻治者曰业,事物已为而未成亦业所以"企业" 当有开始去实践执行事务之意 无论成功或失败事物已为而未成亦曰业感觉有"为所当为 不计成败"之意 比"进取" "勇往" 更有深意
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2016-09-25 13:05:00
我相信当初翻企业号的人绝对没想到这些
作者: a25172366 (Ei)   2016-09-25 13:16:00
没有翻神鬼企业号就不错了
作者: kira925 (1 2 3 4 疾风炭)   2016-09-25 13:58:00
其实很难说 当初把Enterprise翻译成企业是日本人吧?或许真的他们就是这样想而翻译出来的
作者: taiwanvictor (晟宇)   2016-09-25 14:14:00
日本不是都音译吗?以前世纪争霸这款游戏中译“奋进号”,而且从二战到现代都没升级(一直都是二战那种没有倾斜甲板的造型),显然把二战的CV-6和核动力的CVN-65混为一谈。
作者: kira925 (1 2 3 4 疾风炭)   2016-09-25 14:23:00
不是说把USS Enterprise翻译成企业号 是把Enterprise这字翻译成企业的时候日本人怎么想的
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2016-09-25 14:40:00
日本WIKI企业号舰名页面,是翻成“冒险”或“事业”
作者: wl3532 (Liese)   2016-09-25 14:57:00
企业不是原意是"企成大业"的意思 的确挺符合勇往进取的意
作者: PAULDAVID (oops)   2016-09-25 15:57:00
推楼上
作者: hgt (王契赧)   2016-09-25 16:28:00
突然想起隋炀帝年号:大业
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2016-09-25 17:38:00
“企业”对一般人来说还是太经济了,若有更不生歧义的“勇往”“进取”还是比较好;星舰迷航记那种不求甚解又改不了的就算了,但不用要求一般见识吧(我说“经济”是指太易让人联想到事业单位)
作者: castlewind (城中之风)   2016-09-25 17:44:00
习惯了又何必改?
作者: kira925 (1 2 3 4 疾风炭)   2016-09-25 17:51:00
我觉得都好拉 知道是谁就可以了 但不用讲的非一方不可
作者: starfury (红茶与西洋棋)   2016-09-25 19:40:00
干脆仿英特纳雄耐尔之例,统一译名为恩特普莱斯号...
作者: Schottky (顺风相送)   2016-09-25 20:49:00
如果 Enterprise 要译作奋进,那 Endeavour 该如何翻译?英美舰名一大堆这种外国人感觉起来很像的单字啊...虽然“企业”两字放在美德系舰名中间是颇奇怪但我很喜欢 hgt 给的那个解释
作者: swatteam (Kimi Chen)   2016-09-26 14:50:00
战前日本要慎重对待一个外来词汇 那就要翻出自己的汉字学养最好还能上攀四书五经典故才叫够上台面
作者: verdandy (无聊人)   2016-09-26 15:09:00
现在都片假名打发了事
作者: vt1009 (古雷)   2016-09-26 16:17:00
现在看到外语片假名称不只日本人连外国人也很困扰 唉
作者: evanervb (evanervb)   2016-09-26 16:30:00
结果居然被拆了,没啥鸟功积的爱荷华却变纪念馆,真是船帅真好船丑吃草
作者: bill50514 (我看着点滴笑)   2016-09-26 17:05:00
我支持音译 要遵循英弗莱息白的传统(笑)
作者: chewie (北极熊)   2016-09-26 19:27:00
当初拆掉的确可惜 不过也有老兵说看着博物馆船逐渐老朽也很可怜...
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2016-09-26 23:21:00
看大E的"企业"这译名很难想到企成大业之意
作者: reiraku (阿络)   2016-10-16 21:12:00
怀疑很多战大e翻译的源头是现在教育不重视语文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com