[F/GO][翻译] 复刻本能寺活动 织田信长语音翻译

楼主: tmdgodzack (矬中)   2017-03-24 22:19:30
这几天蛮努力的在农本能寺
一进商店就听到ノッブ的各种长篇大论,就想说来翻译一下
让不懂日文的版友也可以在活动进行中就知道ノッブ在叨叨唸唸什么
现在在商店里的语音有九个,从者资料那边则有十三个???
本来想说等活动快结束跟新台词一起翻的
但刚好今晚比较闲...之后的就之后再说(逃
============正文开始============
1.
今复活のぐだぐだ本能寺!开!催!
最近始めたお友达はしっかり顽张ってほしいのじゃ。
前にやった古参の者どもはさくっと终わらせて种火でも回るとよいぞ。
现在复活的唠唠叨叨本能寺!开!始!
希望最近开始游戏的朋友能够好好努力阿。
之前有参加过的老手的话,快速通过一下去农种火也行噢。
译注:ぐだぐだ(gudaguda)为 1.反复唠叨 2.有气无力的样子 之意
2.
今尾张で最もホットなセレクトショップ、それがこの楽市楽座じゃあ!
え? 楽市楽座はそういう意味じゃない?
いいんだよ~こういうのはノリなんじゃから~
现在在尾张最热门的精选商店,那就是这个乐市乐座!
嗯? 乐市乐座不是那个意思?
有什么关系吗~就是一种feeling嘛~
译注:楽市楽座(rakuichi-rakuza)为安土桃山时代,由织田信长、
丰臣秀吉为首大名,在其领地城下町推动的一种经济政策,
解除许多过去交易上的限制,活络了当地贸易发展。
3.
ワシが第六天魔王店长こと… そう、ワシじゃ!
见よ!この豪华绚烂侘び寂び入り混じる名物の数々!
爆弾正も垂涎の品揃えじゃな!
老夫正是第六天魔王店长… 对!就是老夫!
看吧!这个豪华绚烂又混合著侘寂的各项名物!
可是连松永久秀都为之垂涎的丰富品项啊!
译注1:侘寂(wabi-sabi)为一种日式美学,其核心概念为“不完美、不完整、无常”。
译注2:爆弾正(baku-dannjyou),指松永久秀。
松永久秀生前官至弾正少弼(弾正为监察、警察机构),
加上其为日本史上第一个死于爆破者,
这里的爆弾正是结合"爆弾"与"弾正"的一个梗w
4.
うっほっはっはっはっは!これがワシ秘蔵の名物の数々じゃ!
どれにしようか迷うじゃろ?そうじゃろそうじゃろ?
ま、どれでもそなたの働き次第で、あげなくもないんだからネ!
哇哈哈哈哈哈!这就是老夫密藏的各种名物!
要选哪个很犹豫吧?对吧对吧?
嘛、要哪个都是根据你的表现,给你也不是不行噢!
5.
そーう!意外と大事なのは銭じゃ銭!銭がなければスキルも上げれんからの!
え?銭じゃなくてくおんたむ・ぴぃす…?
没错!意外重要的是钱啊钱!没有钱的话技能等级也无法上升噢!
嗯?不是钱,量子片…?
译注:量子片(Quantum piece),就QP拉
6.
二度目ともなるといんふぉめーしょん役もさすがに饱きてきたの…
というかなんでわし自らやっとるんじゃ?
こんなんミッチーかサルの仕事じゃろ?
ま、ワシ人気者だから是非もないかのう!
到了第二次还要负责说明相关资讯果然也是开始感到腻了啊…
话说为什么是由老夫自己来做?
这种什么的应该是光秀或猴子的工作吧?
嘛、因为老夫很受欢迎所以这也没办法吧!
译注:是非もない(zehi-mo-nai)为本能寺之变时,信长听到光秀谋反时说的话。
原话相传为“是非に及ばず”。
其意义经各种考据推测后,现在较为有力的解释为“这也没办法”之意。
7.
ところでお客様はノッブポイントカードはお持ちかのう?
今なら本能寺ポイントアップ期间で…
え?そんなフェアはやってない? ま、是非もないよネ!
对了这位客人,你有nobu集点卡吗?
现在的话是本能寺点数增加期间…
嗯?没有那种活动? 嘛,这也没办法呢!
8.
え?素材よりわしの小茄子が欲しい?タッキーか贵様は!?
ダメダメこれはわしのお気に入りだからやらんぞ…
わぁ!さわるでないたわけ者!
嗯?比起素材更想要老夫的小茄子?你这家伙是滝川一益吗!?
不行不行,这可是老夫很喜欢的,才不会给你…
哇!不准碰你这蠢蛋!
译注:传说滝川一益非常爱好茶具,
于讨伐武田的甲州征伐前曾向信长表示想要信长的茶具“珠光小茄子”。
在该战中立下大功的一益后来得到的奖赏却不是茄子而是封地,
这让一益受到了不小的打击。
9.
うむ!そなたなかなか目の付け所がいいようじゃな!
というか、なんかそれわしも欲しくなってきたんじゃが… じゃがぁ!
唔嗯!你眼光还真的不错啊!
话说,不晓得为什么老夫也开始有点想要那个了拉… 了啦!
译注:最后的部份的语感不存在中文哩,所以翻译出来语意上有点怪怪的。
就把它想成ノッブ在傲娇吧。
============正文结束============
本鲁过去曾患重度钉宫病,一度放弃治疗。
所以这次能在商店里一直戳ノッブ其实也挺开心的(?
信长的其他语音包括上次活动在板上已经有前辈有翻译了,
虽然这次语音量比较少,但普遍较长也埋了不少梗,翻起来好累阿…
まぁ、是非もないよネ!
作者: cloud30213 (浮雲)   2017-03-24 22:24:00
那么就由我来上字幕吧(?)
作者: kevin135k (ABJ MAN)   2017-03-24 22:32:00
推翻译姬
作者: wnightmare (ATO)   2017-03-24 22:33:00
推Nobu
作者: qlver (心结)   2017-03-24 22:33:00
最后面的ooじゃが我会理解成ooだが,放在语尾的话中文语气上会变成欲言又止的感觉,可以理解成(wink)之类的暗示,整理来说会变成nobu在暗示master赶快进贡好东西(个人脑补请参酌XD
作者: again0218 (晴天)   2017-03-24 22:33:00
推翻译
作者: liuedd (~柳橙~)   2017-03-24 22:39:00
ぐだぐだ中国是翻译成唠唠叨叨本能寺
作者: s9018124 (鬼切安纲)   2017-03-24 22:59:00
推个 顺便问一下 角色的活动语音 是平常在房间戳戳就可
作者: harry71129tw   2017-03-24 22:59:00
推推
作者: pttallen (永泽)   2017-03-24 23:00:00
老夫的小茄子......!!?
作者: comes111 (只是个肥宅)   2017-03-24 23:07:00
小茄子(意味深
作者: shadowfox555 (ミミ)   2017-03-24 23:15:00
じゃがぁ!
作者: Beantownfan (豆城电风扇)   2017-03-24 23:26:00
作者: s9018124 (鬼切安纲)   2017-03-25 00:08:00
我指的不是你现在贴的这个 而是每个角色都会有的活动开催中的语音
作者: asfj   2017-03-25 00:08:00
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2017-03-25 00:12:00
老夫的小茄子是怎样XDD
作者: skalt (生き残りたい)   2017-03-25 00:14:00
原来是滝(タッキー),第一直觉永远是火鸡(ターキー)XD
作者: zerox123456 (苍流俊)   2017-03-25 01:25:00
ノブ
作者: aster741 (愤世嫉俗的臭酸酸)   2017-03-25 05:17:00
作者: fukuyou (日七一生推)   2017-03-25 09:19:00
推翻译
作者: hotbread (BRead)   2017-03-25 10:12:00
唠唠叨叨本能寺......我感觉有气无力懒懒散散比起贴近啊,推翻译
作者: ando (镜花水月)   2017-03-25 11:44:00
每次听到那串笑声我也会跟者哈哈哈哈XDDD
作者: ninninrenee   2017-03-25 19:46:00
长知识推!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com