楼主:
buyao (天佑地球)
2018-02-19 16:19:25想请问以下两句英文图片说明在翻译上的差异:
1. Evening view down Songde Road toward Taipei City Hall
傍晚时分从松德路眺望台北市政府的景致
2. Evening view down Songde Road of Taipei City Hall
于台北市政府的松德路上所见到的夜景
我目前是想打模糊仗把两句都翻成"台北市政府与松德路上的夜景"
但感觉实在太不美了 orz
想分别求更好的翻法,感恩!