Re: [英中] 为自己勇敢一次

楼主: scyang9999 (JAMES)   2016-12-05 15:34:22
※ 引述《ib61632003 (圣棱线)》之铭言:
: 想翻译"为自己勇敢一次"
: 并且想要强调"一次"
: 一种很久没为自己勇敢,所以应该让自己勇敢"一次"
: 试翻如下:
: Be brave for myself for one time
: 感觉在后面硬加for one time好像怪怪的
: 如果用once又不知道要怎么翻比较好
: 有请各位前辈赐教orz
我的想法是
Be brave once for myself
感觉这样唸顺点
作者: ib61632003 (圣棱线)   2016-12-05 15:58:00
我也这样想过,不过不确定once加在这个位子正确与否..感谢回答
楼主: scyang9999 (JAMES)   2016-12-05 17:54:00
如果加最少一次 Be brave at least once for myself我觉得唸起来更顺一点
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-12-05 19:56:00
Be brave for myself just this once与 once 相关的字放一起比较强烈
作者: EVASUKA (若狮子)   2016-12-06 10:49:00
觉得用Brave your life.可能可以 类似brave the odds
作者: ib61632003 (圣棱线)   2016-12-06 14:31:00
感谢各位!
作者: lunaticszu (安不是我)   2016-12-07 06:22:00
不知道这样如何?Just one time, be brave for yourself
作者: allthankful   2016-12-07 16:43:00
推三楼和五楼译法~
作者: AYtranslator (Alvis)   2016-12-07 22:14:00
Take the plunge for myself once and for all.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com