[杂问] 确认网站上的翻译是不是正确的

楼主: test44 (追梦人)   2016-12-05 11:55:19
We walked about two blocks when it started to rain.
原网站上的翻译: 我们走了大约两个街区,就开始下起雨来了。
我直觉的翻译: 当开始下雨了,我们大约走了两条街
有关下雨时间的先后顺序,从英文句子上我不知道怎么判断
于是就会变成我的翻译是从when这句判断是先开始
烦请赐教
作者: aiack2005 (vikingbigdick)   2016-12-05 19:40:00
他网站翻译的感觉中英前后相反了,你的中译应该较正确(有误请指正
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-12-05 19:54:00
两个意思一样,都是先走两区再下雨,中文"了"表示完成。但它的比较通顺啊,你的要改成"当下起雨时"贴近你的原文:当开始下雨时
作者: allthankful   2016-12-07 16:45:00
原译感觉没有错喔!走了两个街区才开始下雨的意思。
作者: MTIS ( )   2016-12-09 01:41:00
作者: ChiehKuo (Jas)   2016-12-31 23:22:00
原译正确+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com