[英中] WSJ文章编译

楼主: pttwendy (林彤彤)   2015-05-10 01:28:43
您好~
我在WSJ看到一篇文章,有几段不太清楚其意涵,想请教各位~
原文:http://goo.gl/bzT7Vu
以下几句不慎理解:
1. In the euro zone, Japan or Korea,
there are between three and six persons of working age
for each person above 65 today, but by 2040 there will be fewer than two.
是说,在日本和韩国,有一半的劳动人口超过65岁 吗?
2. In many developed countries,
gross public debt is now higher than gross domestic product.
In Japan it's almost 250%. Greece, Italy, Portugal and Ireland are
in good company with the U.S. in having public debt well above 100% of GDP.
我翻成-
许多已开发国家,
如日本,公债总额已高于国内生产毛额的250%,
希腊,意大利,葡萄牙,爱尔兰则是100%。
3. A period of reasonable growth and declining interest payments is precisely
when countries should balance their budgets and get their public debt
back onto a sustainable path.
这句大致是说: 当一个国家能够平衡预算, 公债处于稳定状态下,降低利息的支付,
才是正确的做法. 不知是否正确,还请大家帮忙~
感谢各位
作者: chingfen (疾风劲草)   2015-05-10 02:43:00
1.有3-6位工作人口可负担一位65岁以上老年人口到2040年则不到2位工作人口可负担一位65岁以上老年人口
楼主: pttwendy (林彤彤)   2015-05-10 12:35:00
谢谢您
作者: siekaiser (给自已的歌)   2015-05-16 23:59:00
第二个,漏掉美国囉希腊,……则和美国相伴 ,……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com