原文: The productive state in which time disappears is not really about not thinking. It's more like not thinking about thinking. 如果只看意思,我翻成: “时间流逝中,富产能的状态不是真的什么都不想, 而是别想着硬要有想法这件事。” 不过朋友说,原意应该是想要表达: “我们常常觉得自己没有在思考,像在浪费时间,但其实 所有花费时间中最有产出的时候,是我们在思考但没注意 自己在思考,也是因为这样即使觉得在浪费时间,但还是有所产出。” →“专注在思考但没注意到思考这件事,即使时间流逝,也是最有产量的时候”? 想问的问题有两个: 1. 虽然已经依照句意翻了,但总觉得不传神,是否有更好的句子可以替代? 2. 我和我朋友是否对这句话有什么误解? 谢谢各位。