原文:
The productive state in which time disappears is not really
about not thinking. It's more like not thinking about thinking.
如果只看意思,我翻成:
“时间流逝中,富产能的状态不是真的什么都不想,
而是别想着硬要有想法这件事。”
不过朋友说,原意应该是想要表达:
“我们常常觉得自己没有在思考,像在浪费时间,但其实
所有花费时间中最有产出的时候,是我们在思考但没注意
自己在思考,也是因为这样即使觉得在浪费时间,但还是有所产出。”
→“专注在思考但没注意到思考这件事,即使时间流逝,也是最有产量的时候”?
想问的问题有两个:
1. 虽然已经依照句意翻了,但总觉得不传神,是否有更好的句子可以替代?
2. 我和我朋友是否对这句话有什么误解?
谢谢各位。