PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Thai
[问题] 麻烦帮忙翻译或纠正正确写法
楼主:
sodaice
(苏打冰)
2017-09-12 18:17:01
朋友传这句泰文给我
https://i.imgur.com/OzVDySp.jpg
主要是后半段的部分
似乎拼法不对还是是口语
用翻译翻不太懂
可以麻烦大大帮忙翻译一下吗
感谢帮忙!
楼主:
sodaice
(苏打冰)
2017-09-12 23:15:00
希望有空的大大可以帮个忙一下 感谢 QQ
作者:
kueilee
(李小贵)
2017-09-12 23:29:00
前面要看前后文判断是"痊愈"还是"消气"的意思后面的话是年轻人用语的样子
楼主:
sodaice
(苏打冰)
2017-09-12 23:32:00
前面那段不是 消失了 的意思吗
作者:
kueilee
(李小贵)
2017-09-12 23:32:00
https://i.imgur.com/eTmYgrk.jpg
https://i.imgur.com/OJrCApp.jpg
作者:
kueilee
(李小贵)
2017-09-12 23:34:00
后面一段话大概是说撒娇什么啊的意思上面第一张图是有泰国人在讨论为什么不把字拼对因为他的字是拼错的 但是是年轻人的故意写错的这个在泰文非常常见 造成我很多困扰下一张图是日文 大意是说最后念的语助词的用法就是有反问的意思 因为找不到中文的资料没办法hai这个字有很多意思 大致有消失 消气 痊愈的意思但是后面说撒娇什么 所以我想应该是在说消气或痊愈之类的吧顺便一题 后面那段google建议你查的拼法我想就是原文的意思了泰文只要发音对有很大机率被乱写
楼主:
sodaice
(苏打冰)
2017-09-12 23:47:00
照k大说的意思应该是 消失了 然后撒娇 这样吗?还是有看没有懂 囧
作者:
kueilee
(李小贵)
2017-09-13 00:37:00
个人觉得是 消气了啦~还在傲娇哦~的意思前面的hai这里应该不当不见的意思………
楼主:
sodaice
(苏打冰)
2017-09-13 02:49:00
了解了 感谢k的帮忙!
继续阅读
[问题] 跪求翻译谢谢板上大大!
oneal10517
[请益] 请问有人能帮忙中翻泰吗? 谢谢
zxcvlead
[问题] 书籍 "泰文字母听.说.写" 2个版本?
Fightsea
[问题] 跪求板上大大翻译!谢谢!
oneal10517
[请益] 台北学泰语
tyc320
[问题] 这个翻译有点长...需要支援!
oneal10517
[问题] 求这两个句子谢谢
oneal10517
[问题] 泰语与中文转换问题
MRfridge
[问题] 求翻译谢谢!(已解决)
oneal10517
[问题] 求翻译谢谢(已解决)
oneal10517
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com