※ 引述《intotheman (花草盒子)》之铭言:
: 小弟最近申请一家做玻璃的科技公司研究员一职
: 对方很快来电要求面试,因实际工作内容与面试时间不符合
: 故于隔天写信婉拒面试,但就在下午收到对方主管来信如下:
看不下去了
Grammer Nazi 蛇蛇 国/高中英文解析
Dear XXX,
(保持礼貌 )
1.
I am sorry to have proposed you an interview in the first place
( 十分正式 无误 : 对于当初向你提出面试邀请感到抱歉 )
, beING assured that this will not happen anytime again.
两个句子之间 用逗点 而不用连接词,叫做分词构句,
分词构句前后主词必相同 皆为 Dr. XXX,
分词构句还原 (用连接词改写) :
I am sorry to have proposed you an interview in the first place and I am
assured that this will not happen anytime again.
( 我肯定以后不会再发生 ) ^^^^^^^^^^^^^^ 唯一瑕疵
2.
主词不同
I am sorry to have proposed you an interview in the first place.
对于当初向你提出面试邀请感到抱歉,
Be assured that this will not happen anytime again.
(祈使句) 请你了解 这种状况不会再发生
结论: 这绝对不是美国人写的,商用英文正经起来绝对简洁,
不可能会有 anytime again的用法
本蛇话说完 谁赞成 谁反对
Best regards,
Dr XXX