Re: [心得] 傻眼的回函

楼主: Nasri (Samir)   2014-03-05 11:53:59
※ 引述《intotheman (花草盒子)》之铭言:
: 小弟最近申请一家做玻璃的科技公司研究员一职
: 对方很快来电要求面试,因实际工作内容与面试时间不符合
: 故于隔天写信婉拒面试,但就在下午收到对方主管来信如下:
看不下去了
Grammer Nazi 蛇蛇 国/高中英文解析
Dear XXX,
(保持礼貌 )
1.
I am sorry to have proposed you an interview in the first place
( 十分正式 无误 : 对于当初向你提出面试邀请感到抱歉 )
, beING assured that this will not happen anytime again.
两个句子之间 用逗点 而不用连接词,叫做分词构句,
分词构句前后主词必相同 皆为 Dr. XXX,
分词构句还原 (用连接词改写) :
I am sorry to have proposed you an interview in the first place and I am
assured that this will not happen anytime again.
( 我肯定以后不会再发生 ) ^^^^^^^^^^^^^^ 唯一瑕疵
2.
主词不同
I am sorry to have proposed you an interview in the first place.
对于当初向你提出面试邀请感到抱歉,
Be assured that this will not happen anytime again.
(祈使句) 请你了解 这种状况不会再发生
结论: 这绝对不是美国人写的,商用英文正经起来绝对简洁,
不可能会有 anytime again的用法
本蛇话说完 谁赞成 谁反对

Best regards,
Dr XXX
作者: damm (Anubis)   2014-03-05 12:13:00
用be assured都一定有祈使的意味吧,文法上看似ok,比较少
作者: damm (Anubis)   2014-03-05 12:14:00
少在实务上在这个moment 这样用
作者: damm (Anubis)   2014-03-05 12:17:00
倒是原原po的工作内容与面试时间不符让我误解好久 XD
作者: rea1 (跟乡民认真就输了....)   2014-03-05 12:25:00
我跟楼上有同样的疑惑A&B 到底是什么关系不同
作者: damm (Anubis)   2014-03-05 12:29:00
原原PO讲的是"有"两个items不符合他心中的设定,应该
作者: KASUGAOSAKA (小步)   2014-03-05 12:50:00
第一种的话,be应该是being,我觉得第二种可能性比较大
作者: qqdnsr (qqd)   2014-03-05 12:51:00
科技版快变英文板了 QQ
作者: rap210334 (YOYO)   2014-03-05 12:56:00
我以为来错版Xd
作者: pterence123 (小小弟弟)   2014-03-05 13:42:00
..
作者: khalid (7 For All Mankind)   2014-03-05 13:58:00
写了半天你连in the first place的语意都不清楚,sorry也不
作者: khalid (7 For All Mankind)   2014-03-05 13:59:00
是真的道歉..
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:19:00
小弟我英文不敢说多好, 但国中移民到现在在加拿大也住
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:20:00
了15年 先假设这是美国人写的mail, 我会觉得这个主管非
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:21:00
常的火大 因为这封信完全就是英文口语的说法 也摆明是
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:22:00
在呛人 蛮多美加人在公事上呛人会用这种口吻的因为他们不会随便骂人 大多会用这种看似礼貌但是非常硬
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:23:00
的口气来表达他的不满的 但如果是台湾人写的就可能不适用
作者: ShouHayasi   2014-03-05 14:24:00
另外我觉得讨论文法没意义 美国加拿大人 没人写信在照着课本上的文法的
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-05 14:33:00
他明明就是写be 你还脑补成being分词构句
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-05 14:42:00
他连斗号句号都搞不清楚了 讲分词构句会不会太难了一点
楼主: Nasri (Samir)   2014-03-05 14:55:00
所以我才说不需语意,逗句点我们就可以判断呀
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-05 14:58:00
就只是台式英文用逗号断句而已 我不觉得他懂什么分词构句
作者: Destiny1218 (不是一般人的认真)   2014-03-05 15:01:00
台湾人英文会烂 就是太拘泥于文法
作者: gccba02699 (Sideliner)   2014-03-05 16:37:00
总之该公司应是把原PO列入黑名单了 但我看也无羞辱之意
作者: GoalBased (Artificail Intelligence)   2014-03-05 17:39:00
不知道有多少人收到一封中文信 会去在乎他逗号句号写错
作者: rea1 (跟乡民认真就输了....)   2014-03-05 18:03:00
科技版的都有念英国文学N年的经验 你不知道吗?
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-05 18:36:00
这种显而易见的标点符号错误不用特别注意也看的到
作者: jayouch (兔兔毛光光)   2014-03-05 22:32:00
这英文是OK的.....
作者: alumi7 (none)   2014-03-06 00:23:00
如果只是像原po说的单纯推掉面试的话 其实对方也不可能生气
作者: alumi7 (none)   2014-03-06 00:24:00
只是单纯礼貌性的道个歉结束而以 就像我们说不好意思借过只是为了礼貌 根本不是认错的意思
作者: alumi7 (none)   2014-03-06 00:26:00
大家都很忙 面谈对像那么多 少一个多一个其实都无所谓原po把自己想得太重要了
作者: rattrapante (关东桥乔治克隆尼)   2014-03-06 00:40:00
HOLY COW! president Lin got a gun!!!
作者: godlikeking (Silo is my nightmare)   2014-03-06 16:34:00
原po推文就说对方是德国人,干嘛一直解读为台式英文啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com