前文有网友提问:为何台语没有“妳”这个字
但随后言论开始颠三倒四
https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1539686862.A.FA5.html
所以我认为另开新文讨论为佳
====================================
这是一个完全的假议题
先讲结论:台语可不可以用“妳”这个字?当然可以
有些人讨论相关问题的时候常会弄混两个概念:
1. 是否所有存在的汉字都能对应到我的语言来使用?
2. 我语言里面存在的词汇,是不是都能找到对应的汉字?
这两个是截然相反的问题,答案也完全不同
但是有些人就会把两个问题混在一起带风向
所以有厘清的必要
1. 讲的是:已经存在的汉字,是否能够在我的语言当中,找到对应的读音以及意义?
2. 讲的是:我的语言当中存在的概念以及语音,是否能找到对应的汉字写下来?
聪明的您一定能清楚看出分别了吧?
先讲答案:
第 1 项:是。
第 2 项:否。
当有人问出:“台语里面有没有妳这个字”
还拿来证明“台语没有字”
这就表示他其实已经分不清楚上面两个问题了。
汉字这种工具的特性就是:
已经存在的符号,各个语言可以依循一定的规则自由取用 (第 1 项)
但是有需求,要再造新的符号,很困难 (第 2 项)
所以,已存在的字,我的语言如何取用,向来不是问题
汉字的侷限性向来就是“因应新概念、新语词,造字困难”
“妳”这个字是汉字里面现在已经存在的字
他不会因为台语而不存在
拿“妳”这个字来台语书写使用,那更不是问题啊
读音是什么?就是 li2/lir2/lu2 (看你是哪种腔调) 啊
意义是什么?就阴性第二人称单数啊
我还跟你挂保证:这个字写下来,还真找不出第二种意思、第二种代表词汇
连歧义都没有
那这样有什么问题?没有嘛。
这跟台语里面有没有某字有什么关系?假议题嘛。
我再举一个例子
Mandarin 里面有没有“丼”这个字?
原本没有。 (说有的麻烦你拿它造个 Mandarin 句子给我看。)
但是随着日本料理越来越流行
这个字也就流行起来了。
唸法呢?有人唸 long2 (台语没有 d,最接近的浊音是 l)、有人唸 tong2 (don 的讹读)
意义呢?就是那种饭食啊。
这字再流传一段时间,就开始有好事者跟老学究去康熙字典里面挖了
挖一挖原来还有两种读音啊
一个音同“井”、一个唸作“黕”
当然这些都是韵书写的,韵书上面当然没有注音啊,都是用反切
所以不是只有 Mandarin 有办法读这个字喔,是所有语言都可以读出来
那 Mandarin 现在有没有这个字?有嘛。
这词汇是什么意思?就是那种饭啊。
再说一次,汉字的问题从来就不是“有这个字欸,那我可不可以用?怎么用?”
所以“台语里面没有妳这个字”根本就是不知所云的假议题
而当我反问为什么 Mandarin 里面没有女部的您的时候,之前那个搞笑网友就缩了
而且至今不敢回答这个问题 (明明用这个议题去牵扯两性平权,是他起的讨论)
因为“汉字里面没有女部的您”这个议题,才真正是汉字无法解决的问题
也就是我最前头写到的第 2 项问题:
汉字无法 (或非常难以) 新造
任何语言需要用汉字,都必然经过一段时间的训用、磨合期
不然为什么有五四白话文运动?“运动”很累耶
就是因为推行有一定的难度、大众也普遍认为不可行,才需要运动啊
Mandarin 也不是一开始就可以用全汉字书写的好吗?
这些现象现在也还存在
为什么学界好几次修改字的读音
比如“骰”子、牛“仔”裤的音?
就是跟“丼”一样啊
有的本身不是 Mandarin
要不就是当初用了不恰当的训用字
导致好几种唸法都可以啊
这些都是汉字跟语言磨合所出现的问题跟成本
即使 Mandarin 跟汉字磨合这么久了,问题还是都在
所以当前文出现这种颠三倒四的推文
→ saram: 台语必有字?鬼话. 10/19 05:18
就知道没有跟他继续深入讨论的必要了
一个可能是他自己逻辑不清楚
第二可能是要混淆逻辑不清楚的人
他借由否定第 1 项问题 (否定“妳”这个字在台语里的存在)
去告诉你第 2 项问题 (所有台语里面的词是否都能用汉字写) 是否定的,是鬼话
但问题是他对第 1 项问题的推论是错的
而第 2 项问题跟第 1 项也没有必然的逻辑关系
根据他的前后文,他的“字”指的就是汉字而已
那麽“台语必有字”当然是鬼话
没有人说台语必有汉字。他自己说的
这个叫做自己扎稻草人,打迷糊仗
使用汉字的成本非常大、磨合期也很长
就是因为汉字无法轻易新造的特性
而每种语言之中必然有自己独特的词汇、概念
是现存汉字无法直接套用的
比如日文的假名就是因应这种特性而生的发明
而 Mandarin 则是还慢慢在磨合
如上所述
总之,虽然前面网友闹版
但总算是带出这个核心议题
正好也让我借题详述一下
话说回来,我之前在揣摩那位网友之前纠结的点到底是什么
在看完他颠三倒四、绕来绕去的思考碎片
整个拼凑起来之后,我发觉他要的是:
“有没有一种台语字,它的形状、意义、用法、发音都跟 Mandarin 一样?”
偶尔加一句“没有吗?那就自己去发明一套全新的啊!”
看到这里,聪明的各位读者应该都明白了
“废话,当然没有这种字啊!因为那就是 Mandarin 了啊!”
这就很像有个人来点餐
他要“没有味噌跟豆腐、改用排骨酥和肉燥提味,喝起来跟排骨酥汤 90% 像的 味 噌 汤”
https://bit.ly/2DYa5Xa
废话喔那就是排骨酥汤啊!
当我们大家从头到尾在讨论味噌汤
结果有个网友从头到尾偏偏要说
味噌汤的口味、用料、口感一定要跟排骨酥汤一样
不像不行
那就是 MilchFlasche 说的本位主义啊。
用排骨酥汤来解释本位主义,希望比较浅显易懂。