[闲聊] 对比中原的最多词? 兮、子... vs 仔ya ?

楼主: pizzafan (七情三想)   2017-04-25 18:23:10
汉末三国有个很会看相的人许劭
曹操问他说 我如何人?
许劭:“子治世之能臣,乱世之奸雄也”
这个“子”...台语有对应字吗?
还有“也”...台语好像也很少用? 算是“仔”吗? 却好像不太像?
还有“兮”...(大风起兮云飞扬)...台语好像也没对应的词?
要说是最接近中原汉系? 从常用字看来~ 好像也不是那么接近? ... 一点随想
作者: MartinLK (XD)   2017-04-25 21:36:00
现在白话都不说之乎者也兮了 看布袋戏还会用 然也...
作者: saram (saram)   2017-04-25 23:46:00
布袋戏就有啦.但那是现代的戏曲里口白讲法.至于古代不可能每一时每一地都这么说(全国统一语音是幻想)文言是文字句型不是口说句型.
作者: pi314 (暂无)   2017-04-25 23:49:00
你的“中原汉系”是什么?这些文言文台语也能读啊汉代的白话也未必就是像那样,但我想你大概会说那不算中原
楼主: pizzafan (七情三想)   2017-04-26 01:15:00
最近学印尼话也有点意思 http://youtu.be/I0suyNsEhzs看起来虽是拼音 但不必有be动词wiki 印尼 "约有300多个民族及742种语言及方言"以中原土地之大 若说周之前有超过50~100语族 我是相信的但以当时时空 说人家100族都是汉语系 显然太过~我比较认为自然法则来说ABC三个相邻族 会有互相借字(例如山上的族 最早不认识海边的盐 当然会有借字所谓汉系 我比较认为"自然沾到" 而非"学者定义"说法
作者: pi314 (暂无)   2017-04-26 10:36:00
中国除了汉语族还有其他很多语言,你可以想想看为什么它们不被分到汉语,或反之。
楼主: pizzafan (七情三想)   2017-04-26 10:44:00
其实就例如韩国话 很多词的发音就是借用汉系用法(被沾到而日本靠海 中原取材借用日本翻译的词 当然也是不少
作者: pi314 (暂无)   2017-04-26 10:55:00
如果你想说“台语不是汉语”的话之前已经有很多讨论了吧
楼主: pizzafan (七情三想)   2017-04-26 11:36:00
以“子、也、兮”来说 这3个或许可算是古文最常用了吧?可是现在有找的到对应的语族吗? 尤其是那个尾音习惯
作者: kimchimars (kimchimars)   2017-04-26 20:53:00
原po自创名词的习惯真的很难让大家接着讨论下去...
作者: saram (saram)   2017-04-27 07:13:00
他说的是中原音韵吧? 但中原没有标准语.所谓中古音,在古书上的表述也没说有标准.至少集韵时代,每个地方有特有的语音.
楼主: pizzafan (七情三想)   2017-04-27 08:43:00
应该说 目前比较大众化认为的"定义" 我是不认同的所以请换过来我的角度想 小众当然要另立新词 不然咧?例如 同样是借用汉音 或汉字 但表达方式 其实是不同的例如 请wiki印尼语 底下 : “哪儿有糖,哪儿就有蚂蚁”在不同地区 却被理解为 : “有钱能使鬼推磨”同样的一段句子 或借用语言 但不同d语系 是可能走向不同的意思最明显的是香港或广东或粤语 发展了过多自体文字只要有看过 一整段 都不是台湾常用字 也不是简体语言就应该明白了如果硬把那段自体语言硬翻成整体中文? 用法显然是不同的假如台语或客语 自体发展100年不受干扰 也会是那个样子其中 "习惯尾韵" 可能造就了很大成份 (发展不同)今天假设客语坐大 官方用语 后世学者 就正式称此为汉系?或改为广东话呢? 或台语呢? 这种沾酱油、吃豆腐式的用法我是不认同的左岸 土豆是指马铃薯 (刚卦版又看到的例子)我是不知道有没有拉丁国?会让众多d人向往?或存在统1问t?以目前来看 称汉系显然不恰当 因为它还是活的 (类似信仰并且有统一别人、专权的味道不是别人要脱汉 而是它有侵略 或函盖别人的意图而且确实有几个脱汉字的国家 如越南 韩国 等等~不是别人要去反汉 而是它有非常奇怪的基因 (含糊笼统等)台语坐大 就可能改称台语为汉语 广东话坐大的话 也会是这种用法 这种国度 显然是不适合发展科学的Re: [问卦] 国际上认为唐宋元明清都是中国吗 (又一范例想到一些典型的 如"李技安抓鬼" 粤语本体 就是更多这种它们自己的讲话方式 (形成之后) 根本就非 中原用语又例如 有时星光 有时月光 (汉文会有另外说的方式)看似同样汉字 但不同语族 表现是不一样的台语好像就没什么 亮 这种用法(在中原好像也算晚期出现)又例如 父子骑驴 若是传到某些语族? 可能会唸起来不通顺所以可能就会改 夫妇骑驴 http://imgur.com/OoLhlOq这大概就是 先天声韵 可能带来的差异与改变所以 若有借到邻族传过来的资讯 新字、或新词?例如光vs亮 的唸法 就也可能会形成差异通顺与否而粤语(广语 HK语) 就是这样 会借用到新字 而产生新用法(借字借音 也包括 西洋来的 或东南亚传来的...)要一概的说这些都是汉语系? 我认为这是侵占它人文化遗产至少西方没有拉丁母国的问题 不会说 你们都是盗用我汉字没有什么拉丁母国 妄自尊大的问题 (形成文化侵占与信仰)目前汉民族却是有 文化侵占 据为己有的问题这可是1种洗脑般的信仰中心 文化搜刮 据为己有 妄自尊大即使外国学者称汉也4无心 但都会造成这信仰吹捧自我中心例如 这原文肯定不是这样讲的 http://imgur.com/5IZfdZK一般学者若认为 台语当道的时候 就应把台语列为标准汉语客语当道的时候 就应把客语列为标准汉语粤语当道的时候 就应把粤语列为标准汉语这样的概念 只不过是很靠势的讲法 是不科学的若还不懂的人 你就把 “李技安抓鬼” 假设全换成异体字!香港语就是这样借音 (用异体字) (都非一般常用字)所以会有整段、或一整个句字 都不像是中原用语(74我认为 不要以汉字来说的话 那已经是全新的异体字了)所以 想像一下 有另一语族吧 人家也只是象形字(非拼音字只因为借字上 就被公认为汉系了? 这真是吃人家豆腐[李技安抓鬼]整段借字 其台语原意 跟汉字是全然不同意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com