日本时代台湾个书面语有五种:
1. 日文
2. 汉文(文言文)
3. 白话字台湾话文(主要是基督徒使用)
4. 假名台湾话文
5. 汉字台湾话文
6. 中国白话文
彼阵台湾个智识分子对开于通民智真有兴趣,但是
1234拢毋是怹个选项(蔡培火提倡3&4算是例外)
怹对于卜采用5抑是6有足大个争议佮笔战。
趣味个是双方面拢无需要翻译就看有对方个文字。
当时台湾大部份个知识分子看5没问题,
去中国留过学个会晓读6,连无去过中国袂晓讲官话个嘛会晓读6
(事实上足侪袂晓讲官话无去过中国个读册侬嘛块看官话小说如红楼梦水浒传等)
用台语音唸中文 大概就像按呢 https://www.youtube.com/watch?v=Pfo7-u9EkdY
日本时代台湾的书面语有五种:
1. 日文
2. 汉文(文言文)
3. 白话字台湾话文(主要是基督徒使用)
4. 假名台湾话文
5. 汉字台湾话文
6. 中国白话文
当时台湾的知识分子对于开通民智很有兴趣
1234都不是他们的选项(蔡培火提倡3&4)
他们对于要采用5或是6有很大的争议和笔战
有趣的是彼此之间都看得懂对方的文字,不需要翻译。
当时台湾大部份的知识分子会讲台语,所以看5没问题
去中国留过学的看得懂6,连没去过中国不会讲官话的也大致看得懂6
(事实上很多不会说官话没去过中国的读书人也在看官话小说如红楼梦水浒传等)
用台语音唸中文 大概就像这样 https://www.youtube.com/watch?v=Pfo7-u9EkdY