※ 引述《Draupadi (纯水)》之铭言:
: 在台湾闽南语辞典中,干脆写“规气”,除了音一样之外,
: 有什么道理啊?
: 谢谢~
我方才也正好在搜寻这个问题,于是找到了这篇讨论以及另一篇:
http://taiwanus.net/church/index3/201103131048331342.htm
(台语汉字正解 十 ~ 王华南)
文中关于此词汇是这么说的:
应为“规气”【kūi-khì , ㄍㄨㄧ– ㄎㄧˇ】而非“归气”。
台语【kūi-khì , ㄍㄨㄧ– ㄎㄧˇ】即华语之“干脆”,正字为“规气”。《淮南子
时则训》:“规者,所以圜万物也”,“规”亦即华语“整个”之意,所以台语【kūi-ê , ㄍㄨㄧ
– ㄝˊ】之正字为“规个”,台语之“规间”即华语之“整间”。
“归”有“回去”之意,“归家”做“回家”解,“规家”才是“全家”。
还挺有道理的,供大家参考一下囉~