※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之铭言:
: : → enomis:“原住民语指称多族”这句话很有问题,但先不论 01/30 03:44
: : → enomis:你当初自己提出的﹍﹍﹍的语言为﹍﹍﹍语 01/30 03:45
: : → enomis:这根本无法得到台湾语这三个字啊 01/30 03:46
: : → enomis:台湾语是地名加上“语”这词素 01/30 03:47
: : → enomis:跟“原住民语”的结构全然不同啊 01/30 03:48
: : → enomis:你提出的构造方式只能得到“台湾人语” 01/30 03:49
: : → enomis:但你一直与台语相混淆 01/30 03:49
: 我从来没有说前面那个要填入族群名阿。填入地名也是可行的做法,
: 一如金门话、马祖话,都听过有人讲。
: 澎湖话也是。
你终于同意我说的呀
就如我在 #1ItBSOYL 说的
地名+“语”的构词结构通常是“某地说的某种语言”
金门说的闽南语为“金门话”
马祖说的闽东语为“马祖话”
这当中都不包括普通话等所谓你所提倡的各应由法律定义的本土语言喔
也因此台湾说的闽南语为“台湾话”
: 填入族群名作为族群语,或者填入地方名作为地方语,
: 早就有许多踪迹可以探询。
: 我只是例示性的举几个例子让你知道,并不代表我举穷尽了。
我已经举了不少例子说明地名+“语”指称当地盛行的某种语言
但你好像还没有举出任何例子是地名+“语”指称某法律定义下的复数语言集合?
: 另外,
: 如果你很介意台湾人语跟台语这个问题,
: 也可以用另一角度来看,
: 事实上在汉语当中常常会简称,
: 一如客家语、客家话,也有人简称客语、客话。
: 而原住民语,也有人简称原民语、甚至原语。
: 问题是简称的时候,那些比较重要、有代表性的语素,往往会保留下来,不可简略,
: 一如“客”、“原”之于“客家”、“原住民”
: 因此,台湾人语若简称台湾语,我认为并没有违反汉语使用习惯。
: 另外要提醒的是,
: “台湾闽南/HOLO语”不可简称为“台语”,
: 因为核心概念是“闽南/HOLO”,不是“台湾”。核心不可以简略掉。
台语只是台湾语的简称啊 从来没有人说他是你所谓的“台湾闽南语”简称
另想请问一下照这逻辑“台湾客家话”是不是不可以省略“台湾”这核心概念
应该称为“台客语”?
台客指的年轻人刻板映像中都是操你所谓台湾闽南语的
照语言平权的概念,我们是不是应当由法律定义台客是指台湾客家人
这样在语义合成性质上也应当比较符合你的期待吧?