[问题]offer和program这两个词该怎么翻

楼主: OnceAFreak (阿皮)   2018-11-12 13:41:12
如题 希望没违规
小弟最近有点强迫症
工作时讲中文或更新自传时就只想用中文名词,不想掺杂外来语
开始有点对中文不像中文的现象感到反感
但实际上讲话的时候某些名词不用英文还真有点奇怪
如offer,我自己翻成合约或合约邀请
造句:
强者我朋友拿到苹果总部的合约邀请(还没接受)
强者我朋友拿到苹果总部的合约
(接受)
英文用法都是offer
如program,我翻计画或职缺或职缺计画
造句:强者我学长成功录取某知名外商的毕业生计画
但现实生活口语和书写我有时仍会忍不住用英文单词...
大大们觉得呢?
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2018-11-12 13:45:00
我只会讲"强者我朋友被苹果总部录取"
作者: chister ( )   2018-11-12 14:06:00
聘约
作者: Viannet (毛)   2018-11-12 14:09:00
这么一说好像真的不知道怎么翻欸
作者: penguinmars (麥香魚塔塔醬)   2018-11-12 14:15:00
offer可以翻成聘书吧program在台湾通常翻成计画,大陆的话都说项目
作者: carrotkaka (胡萝卜兔子)   2018-11-12 14:23:00
Program可能是专案人员,而且是约聘的那种,不是边制内正职人员那种专案经理或专案助理
作者: cityhunter04 (无聊的乖小孩 )   2018-11-12 14:39:00
语言能力太烂,就不要出来秀下限...
作者: financecool (继续向前走 就对了)   2018-11-12 15:13:00
要看前后文,再决定怎么翻,不要用中文思维
楼主: OnceAFreak (阿皮)   2018-11-12 15:21:00
这边的program 大概是像外商开给实习生或毕业生的那种
作者: senshun (æ·º)   2018-11-12 17:20:00
翻译不是逐字的
作者: miffy0814 (你要比我幸福)   2018-11-12 23:50:00
program应该翻译成专案吧?
作者: keepdown (keepdown)   2018-11-13 08:36:00
我觉得不用硬翻耶,至少offer不用。比如说“我朋友应征上苹果(的缺)/苹果录取了我朋友”等等你一般会说的用法就好
作者: Kazimir (Kazimir)   2018-11-15 11:49:00
工作邀约吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com