Re: [情报] 机战OGMD中文化确认

楼主: shiningwing (热血高校中肯番长 飞小羽)   2016-02-17 05:11:14
看到一些在争论名词翻译的问题,骨灰玩家实在得浮出一下水面说说感想。
1.别拿USB或MS、Google的例子来要求,USB是全世界通用的资讯产品连接埠规格,
后两者是全世界知名的品牌,SRW?只是一款游戏,而且现在还是一款就市场现况
来看很可能活不过接下来十年的游戏。
而且,请千万不要真正希望机战和未来机器人动画的官方翻译在特有名词上面用
英文,对市场推广来说这是很严重的问题,机器人动画之所以萎缩,本来对动画
公司来说卖萌卖腐卖肉就比较省钱,所以新一代消费者被创造出来的需求往这个
方向导引,但在其他市场的问题就在于翻译问题。因为完全翻译当地语言,所以
可以很快的往更年轻更小的玩家和观众去推广。我们这一代三十多岁以上的大叔
玩家,以前是因为市场不健全被虐到必须要自己学一点日文来看,久了成习惯,
千万别M到希望同样的东西再让更多年轻一辈和小孩子去承受,家里有晚辈小孩子
就知道这种难过。我家两只双胞胎姪子今年国小四年级,我从大班开始带他们玩
钢普拉看机器人动画玩到现在,光是一大堆网络动画还得忍受教他们看简体字就
很痛苦了,结果问说同班有谁也在看机器人动画?完全没有,这还是一两年前我
拿创斗者这种很欢乐儿童向的作品来问就跟我说没有了,现在?每家小鬼都在跳
妖怪手表,谁跟你看机器人动画?铁血孤儿?这么沉重的东西要我怎么推给小孩
子看?现在机器人动画连儿童向的一年想要一部都没有,还想要求让市场更窄化
的翻译名词内直接英文?现在是根本生不出新剧本在吃老本了,还这样下去机战
会倒非常正常。
翻译只要有基础的信达雅,加上作品本身够儿童向够卖,就不必怕未来没人持续
约定成俗继续用继续改编,我们现在讲得很习惯的“钢弹”不就是从“钢弹勇士
”出来的?我们讲得习惯叫“金刚飞拳”,你会叫“火箭飞拳”吗?一堆魔人坚
持要叫“魔神Z”、,你出去跟一般人家讲魔神Z是什么知道的会有多少?问题是
大家就是知道“无敌铁金刚”。这就是作品本身大卖加上翻译达成的推广问题。
(同样,“曙光女神之宽恕”有研究的阿宅都知道是错误翻译了,问题是你出去
跟人讲“极光处刑”看哪个老观众知道。)
2.笨呆对官方翻译非常要求信达雅,不必太担心会完全直接音译成中文字,就我
知道的情报,机体名称像“超斗士”、“凶鸟”、“超军神”、“弓天使”、“
夺魂者”、“古铁巨人”、“纯白骑士”、“幽灵”、……应该是已经确认的。
(至少不会是“轰格殊”和“晓击霸”,如果最后是这两个词出来……)
3.这次中文化可以说是一次不会花太多成本的试水温,因为X86架构的关系要换语
言模组本来就比PS3简单,换句话说难听点就算卖烂了,也不会太痛;如果真的卖得
很不错,倒也不能太期待版权机战就一定也会出官方繁中,就算扣掉超时空要塞系
列的问题,版权机战只要中文化因为是完全不同的title,都还要再另外付费给原
动画公司,甚至大物声优的经纪公司如果机八一点都有权力可以另外请钱,当然还
是看合约怎么谈,不过繁中市场的销量有没有办法达到让笨呆愿意花这个本,还需
要再观察。
我非常希望机器人动画可以再掀荣景,机战可以打我的脸在市场上再活下一个25年
,更希望版权机战能够官方繁中化,再打我的脸。
数年前我在这个版上发过我觉得短期内不可能会出官方繁中,过了九年多我被官方
打脸了,希望官方对于版权机战的繁中化可以更快一点打我的脸。
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2016-02-17 07:25:00
同意给推
作者: clint00721 (CL)   2016-02-17 08:24:00
我完全同意的大概只有翻译成中文比较好推广这点吧有些原本招式名称原本就英文缩写的到不用勉强翻译
作者: zerox123456 (苍流俊)   2016-02-17 09:39:00
希望到死前都还可以玩到机战(?
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-17 09:41:00
S... 蕾蒙看起来是个S
作者: lockshadow   2016-02-17 10:16:00
作者: pohanisgood (格维)   2016-02-17 11:30:00
M镜兵
作者: lpb (Θ_Θ)   2016-02-17 11:43:00
修凯拜因翻凶鸟,不过哓击霸听起来很帅啊XD
作者: ryokoon (è’œ)   2016-02-17 11:49:00
我比较好奇Exbein跟exexbein要翻什么另外大推这篇招式名称用缩写的没很多吧,印象中只有在战斗中比较常出现,如黑洞炮用BBC
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-17 12:07:00
比较有印象的缩写 マニューバーGRaMXs
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2016-02-17 13:57:00
哓击霸。拳师!
作者: guithawk (阿鹰)   2016-02-17 15:25:00
推个。
作者: clint00721 (CL)   2016-02-17 16:03:00
还有E.D.N., U.U.N, C.D.NT-LINK也是Telekinesis-LINK的缩写
作者: chingswn (真!空气人)   2016-02-17 16:09:00
不是C.U.N吗?
作者: clint00721 (CL)   2016-02-17 16:12:00
打太快打错了wwww
作者: RASSIS (省钱存钱节食减重)   2016-02-17 16:16:00
这几年有够燃的超机人动画吗? 我完全想不出来耶....
作者: ryokoon (è’œ)   2016-02-17 16:17:00
楼上可以去看苍穹 EXODUS第九话
作者: clint00721 (CL)   2016-02-17 16:19:00
A/Z前三话很燃啊 后面不用看
作者: ryokoon (è’œ)   2016-02-17 16:35:00
A/Z 是另一种意义的神作,雷利散射贯穿全戏﹨(╯▽╰)∕
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-02-17 19:03:00
你的几年是要限定在几年以内...不过近五年来说真的几乎都是真实系的几乎没有超机人比较多人叫得出名字的超机人可能只有健全罗卜了XD另外魔神SKL也是刚好第五年XD
作者: HHH0214 (........)   2016-02-17 19:18:00
九年也不算是打脸了~~~~XD
作者: dragonsleep (缩水苹果酸氯菲尼拉明锭)   2016-02-17 21:57:00
其实官方中文可以参考电击hobby惯用讲法呀
作者: damnedfish (fish)   2016-02-17 22:20:00
莫名其妙的原文名词翻译,就只能靠译者创意了
作者: ocarina2112 (吹拂過草原的疾風)   2016-02-17 22:26:00
不管怎样都会比大阪>北京 章鱼烧>北平烤鸭来得好的~那已经不是翻译的境界了...
作者: neos042 (neos)   2016-02-17 23:02:00
作者: arl (花若离枝)   2016-02-18 03:19:00
机器人大战就版权动画来说从来就没有一个是儿童向的好吗?
作者: clint00721 (CL)   2016-02-18 08:14:00
机人番开始不走儿童向已经是2000以后的事吧90年代还是有蓝光人和勇者系列啊
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-18 09:27:00
会看90年代的作品的都不是儿童,近期作品又不是儿童向(?^更正 现在都长大
作者: sopoor (爱染秋雨醉笺札)   2016-02-18 10:55:00
如果是这种打脸,我很希望多打一点 ﹨(╯▽╰)∕
作者: egg781 (喵吉)   2016-02-18 11:14:00
我觉得A/Z两方阵营的机人对比很棒,可惜砸锅没弄成系列作但是A/Z加入机战就不有趣了,我方一堆比火星还黑科技的机人无限分身 MAP砲轰下去,高出力光束军刀 对我方根本不成威胁有隐形系统那台攻击力还好,浮游砲 阿姆罗:你也略懂?四支火箭飞拳 大魔神表示 超机人都能直接冲去打本体A/Z加入应该会再演一次Z2的地球人好可怕剧情-.-补充我会这样讲是因为A/Z的卖点就是看真实系如何打超级系
作者: gundammkiv (长距离吐槽用MS)   2016-02-18 12:10:00
看真实系如何打超级系 ( x )看有脑人如何打无脑人 ( o )
作者: egg781 (喵吉)   2016-02-18 12:34:00
伊神的弱智光环比超级系还超级,是超越因果的存在
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-18 15:18:00
推,就是这种看法
作者: carllace (柚子)   2016-02-18 16:42:00
古轮加斯特应该不会翻成超斗士吧…因为伊鲁姆的战斗台词里有出现超斗士古轮加斯特…台词的翻译就会变超斗士超斗士…非常奇怪
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-18 23:39:00
我记得古铁也有类似台词,好像是"亚尔特安瑟,意思是古铁"之类的不过如果采义译,这种状况其实还是有办法回避的就是了
作者: aganqq (aganqq)   2016-02-19 05:38:00
想要英文的 请去看最近的快打五吧 被骂翻了
作者: windfeather (W.F)   2016-02-19 09:45:00
除了楼上几楼说的,凶鸟也是有类似情况,所以机体若全部都用意译真的会在一些场景混淆另外修葛拜因如果翻凶鸟,那艾克斯拜因和艾克赛克斯拜因的机体名称就又没办法系统化了机体名最稳的还是用音译比较好总不能真的翻成凶鸟 EX凶鸟和EXEX凶鸟这种玩意吧或是凶鸟 大凶鸟 超凶鸟(误
作者: carllace (柚子)   2016-02-19 16:44:00
早就没凶鸟啦…连修格拜因EX都戴上墨镜改名叫EX拜因了…更别说动画量产型的还变野猪了
作者: mydoc (成为守护神)   2016-02-19 22:09:00
我只能说音译虽好,但对于我身处的地区有些还是灾难因为...我是香港玩家...虽则自小就是台湾音译长大,但没有那种根的感觉,有些玩家甚至抗拒如,钢弹(即高达)的用词
作者: as411312 (又大又好吃的面包)   2016-02-19 22:32:00
结论就是 怕踩到翻译地雷的 乖乖玩日版就好XD
作者: stevenchiang (半分云)   2016-02-19 23:18:00
勿忘 虎克别因
作者: koriras (苍い人妻が~仆を责め~る~)   2016-02-20 05:46:00
<--虽然出中文版,但还是会买日版的人
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-02-20 06:54:00
虎克别因也不是什么问题吧
作者: yugiohlight (老帅)   2016-02-24 09:28:00
https://www.youtube.com/embed/UzKuBKqNRYI好像有英文版的 不用吵啦 耶
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-02-24 12:46:00
亚版英文版(星马泰菲和印尼)
作者: chikasa (结束就是一个开始)   2016-02-26 10:38:00
进年让我燃起来的只有银河艺工...不对~机攻队XD
作者: jueda (阿治)   2016-03-03 10:36:00
晓击霸是啥?听起来很威
作者: carllace (柚子)   2016-03-04 17:13:00
就香港对虎克别因的音译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com