Re: [情报] 机战OGMD中文化确认

楼主: gundammkiv (长距离吐槽用MS)   2016-02-03 07:43:26
: → ksng1092: 中文版然后招式保持日文吗? 我得说这样的产品蠢翻了... 02/03 03:06
: → ksng1092: 这东西是要卖给什么样的客群? 02/03 03:07
其实有个想法
因为会有两个情况
举例
1.龙王破山剑
这个直接上汉字 完全不会有问题
2.エクサノヴァシュート・オーバー
但是类似这种翻成中文可能有点奇怪的招式 因为是平假名
如果用英文来表达会不会是一个可能的做法呢?
作者: nbcr   2016-02-03 07:54:00
那这样还叫"繁体中文版"吗? 英文看不懂的人可不是只有一点点
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 08:26:00
另一个问题是这招的字面意义有那么不好意思用中文来表示吗? XD 总觉得有些人其实是根本不想知道招式名称是在表达什么...
作者: skalt (生き残りたい)   2016-02-03 08:38:00
不然就用早期的台式翻译好了,像是金刚火焰之类的lol
作者: kamiu (kamiu)   2016-02-03 09:50:00
如果圣斗士的招式名都给你看英文,你觉得如何呢?
作者: jason6025   2016-02-03 10:38:00
说不定翻译的语感很好 会翻得不错啊XD
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2016-02-03 11:56:00
哀髂杀诺瓦修特・欧巴 选我正姐
作者: StarTouching (抚星)   2016-02-03 12:00:00
现代年轻一辈已经很习惯看英文了吧反正只要跟着配音念出来就好
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-02-03 12:11:00
你太看得起台湾人英文能力了而且翻英文对日版台版的玩家都只是加深沟通困难而已
作者: vatfg2005 (罐頭)   2016-02-03 12:17:00
推1F 说翻英文的有看过全中文化的游戏这样翻半套吗
作者: MrBushidou (Licenser)   2016-02-03 12:24:00
刺客教条系列有几个字是维持英文不翻,但是非常少数
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 12:33:00
跟着配音唸...啊画面上是中文你还是可以跟着配音唸不是吗?
作者: Luigi00001 (路易吉)   2016-02-03 12:37:00
阿卡西克巴斯达!! 光这个就不好翻了XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 12:58:00
其实电击hobby上面的og漫画,招式应该是都中翻了啊xd
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-02-03 14:03:00
我觉得最理想的就是中文上面放假名 XD不过这可能技术上有点困难……
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 15:18:00
西瓜回路遮断器表示:
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-03 16:06:00
繁体中文就是高矮胖瘦通通搞成中文,即便有些失真,想原汁原位放个假名,我不如直接入手原版,还要翻译版干吗?
作者: ryokoon (è’œ)   2016-02-03 16:12:00
同上,一般对话OK,招式翻译俗的话也是有其他味道
作者: iamyamashi (派大星是我兄弟)   2016-02-03 16:21:00
我是觉得还好吧 不要像老头滚动轴那样就好
作者: gx9926 (杂文)   2016-02-03 16:42:00
都说是中文版了结果里面还一堆外文词汇看不懂感觉也不对吧
作者: StarTouching (抚星)   2016-02-03 16:44:00
不会啊 招式明是专有名词 你会因为USB PTT是英文而觉得在中文中很突兀不相容吗?海贼王东立翻译 因为杰克被大然误用在香客斯身上所以真正的杰克就翻译成Jack只要别有成见认为英文=没翻译 相信接受度不会低看不懂字意也没关系啊 很多人还不是讲不出USB中文反正只要知道这个字 (搭配声幽发音) 对应到这招就好
作者: damnedfish (fish)   2016-02-03 17:18:00
ptt只是硬凑出来的,而且本来就是中文翻过去USB是缩写,就跟PS4或SARS一样,所以不是没有翻译除非招式名称也用缩写,不然这两个例子都不能套用
作者: StarTouching (抚星)   2016-02-03 17:30:00
这是接受度的问题 USB是缩写 但对台湾人就是三个英文字母而已如果你能在脑中转换成缩写前的单字那我反而说你来看全英文都不成问题了吧为什么大家能接受这三个英文字母?在以前的年代 连MS都要翻译成微软 现在却很少人将Google说成谷歌 这就是英文专有名词接受度提高了具象名词比其他词汇更单纯只要文字←→发音←→影像能连结在一起管他是什么语言都能通英文发音规则游戏世代应该都学过吧?再加上有声优发音 还是日式英文 听力上没困难
作者: damnedfish (fish)   2016-02-03 17:43:00
没有人不能接受三个英文字母,问题招式名称是缩写吗
作者: yao7174 (普通的变态)   2016-02-03 17:45:00
问题是机战的名词说真的很少用 不好连结啊
作者: damnedfish (fish)   2016-02-03 17:45:00
大多数人都能接受专有名词缩写,但招式名称谁会念缩写
作者: yao7174 (普通的变态)   2016-02-03 17:46:00
不然为什么很多人就算是年轻人 也希望医生跟你说中文就连结不上去啊
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-02-03 17:49:00
USB PTT这些都很简短而且日常生活常用机战武装一出来就一长串谁有耐心跟你慢慢看
作者: yao7174 (普通的变态)   2016-02-03 17:55:00
你看看容易连结的M90机枪 中文讨论很少用M90 Machine gunMachine gun 翻成中文也是一堆不一样的翻法
作者: skalt (生き残りたい)   2016-02-03 17:58:00
看翻成中文的招式名不爽就去买日版咩(′.ω.‵)反正我是没有PS4,打从一开始就确定是买日版的了lol
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-03 18:07:00
ロケットパンチ就是Rocket Punch版上当然知道,但中文版全部这样作就是在搞笑,用来neta一些西洋背景角色还可以理解。
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 20:21:00
举公司、品牌、缩写都很怪,机战招式里面又没这些东西缩写偶尔会出现XD 就举个很常出现的missile好了中文版写missile适当还是写飞弹适当?另外用微软用谷歌的人比你想像中多...很多...
作者: KnightBlade   2016-02-03 20:34:00
在PS都讨论过了,这里又来。现在招式名不只有英文还有德文好吗? 我才不要边玩边查德文单字
作者: theyolf (qq)   2016-02-03 20:36:00
这么爱英文真的很干笑 全世界就台湾这样 你母语是英文?
作者: KnightBlade   2016-02-03 20:42:00
举穴马招式来说,一般人看得懂Sturm Angriff吗?Lanze Kanone呢?
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 20:45:00
ultimate ghost attack...究极亡灵踢要这样翻成英文吗
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-03 21:13:00
又来了...当你兴高采烈放入中文版游玩,结果跑出一堆外文,感觉就是差,跟看不看得懂已经无关更遑论一些看不懂的专有名词或英文以外的语言
作者: sinfe (阳菜一生推)   2016-02-03 21:22:00
我日文比英文好,翻成英文只会让我觉得吐血
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 21:31:00
日文比英文好+1
作者: kurtis0359 (金排球)   2016-02-03 21:33:00
嘘自以为 对 只有你爱中文版放英文德文 zzZZ
作者: yao7174 (普通的变态)   2016-02-03 22:40:00
日文比英文好+1 我日文还是靠机战学的
作者: justastupid (= =)   2016-02-04 07:13:00
中文比英日文好+1
作者: evilraistlin (神蝶)   2016-02-04 07:50:00
像shinning finger 还是要英文会比较好 中文很中二
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-04 08:05:00
本来就中二的东西不然有啥高远深涵意…
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-04 08:08:00
我不懂shinning finger跟シャイニングフィンガー有哪边不中二了...该不会是"不要让我知道字面意思就不中二了"这样吗XD改一下,"不要让我想起字面意思就不中二了"
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-04 08:13:00
石破ラブラブ天惊拳要怎么办 改不了了XD
作者: theyolf (qq)   2016-02-04 08:21:00
就是讲话要穿插一两句english比较潮阿
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2016-02-04 08:50:00
我最痛恨在工作以外的时间看到英文了,看到英文就觉得一点玩游戏的感觉都没有我的英文是比日文好一些,但我还是只玩日文游戏,看到英文游戏就zzz
作者: materu (Sa☆Sha)   2016-02-04 09:50:00
象形文不像拼音文,很难发展新的字,所以像是usb.wifi,很多新字需要直接沿用英文来补足象形文的不足。说到底文字只是拿来沟通,方便就好,硬要翻还不如沿用英文,以免玩日文版的玩家跟中文版代沟
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-04 09:58:00
不过话说回来机战招式里面这种新字是有很多吗...这种"尚未来得及发展出中字,就已经以英文名词深植人心"的字直接讲英文在生活里是不少没错,尤其是3C这边,但这些跟机战招式用字好像关系不大吧...他用的都是一堆老字另外我也不认为中文版有必要去考量"中文版玩家与日文版玩家的代沟"这种事就是了,说到底就是"你做这个中文版是想要卖谁"的问题。中文版漫画、中文版动画、中文版小说都没听过有在去考量"中文版使用者与日文版使用者沟通的代沟"这种事...其他的中文版游戏也都没在考量的就算把范围缩小到机人作品好了,你有看过几款机人动漫作品的中文版,把招式部分写成日文英文的? 招式中译接受度在台湾市场明明就是大而不会是小...
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2016-02-04 10:38:00
翻译是很累的 又容易被批评 取个通顺帅气的名字 -> 乱翻直接照字面翻 -> 翻那么生硬不如不要翻反正通常怎么翻都会有批评的声音啦
作者: StarTouching (抚星)   2016-02-04 11:19:00
有习惯用字当然就用习惯用字譬如说ミサイル当然翻译飞弹!而コスモノヴァ翻译成CosmoNova 我觉得不会有问题当初USB也是还没有对应的习惯翻译 久而久之就用英文所以也不至于一堆英文啦 很多武器都有中文名跟中国比起来就会发现 台湾已经一堆词汇都不讲翻译的中文而是讲英文所以台湾人对于新事物以英文表达根本已经习惯很多事实上很多招式翻译成中文也不一定看得懂还不是要用用看?只是很多人先入为主认为正式中文里面不能放英文
作者: jason6025   2016-02-04 11:40:00
还记得以前玩GB上的某一款作品 コスモノヴァ翻宇宙诺亚
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-04 11:42:00
台湾人对于新事物以中文表达也是很习惯啊,所以招式中翻一样没问题的两边都没问题,英文讲法也没有已经广为流通,这情形之下中文版自然有理由选中字而非英文说到底还是(一直讲自己都烦了xd)出中文版是想要卖给什么族群的问题
作者: RaXePhOnZeRo   2016-02-04 11:48:00
日文可以把一堆外来语跟专有名词都弄成片假名,终归还是说日语。中文反而不能这么作,你也没有考虑到机战一堆名词压根就不是英文,アルトアイゼン非要翻成Alteisen?很多小屁孩可能兴致勃勃要拯救世界,结果你让他看这种名字都不知怎么念的翻译?
作者: ncucosine (cosine)   2016-02-04 12:36:00
咳嗽没停过~~~
作者: peterpan910 (星)   2016-02-04 15:02:00
真囉唆,不满中文翻译买日文版就好了
作者: xw668 (洼冢不良介)   2016-02-04 16:06:00
我也觉得抱怨的人到底是怎样.............................不爽中文 那又不是说出了繁中所以就不出日文版了 真的不爽那您就去买日文版阿= =我身为一个消费者 我绝对希望当官方说要出中文版时 就是给我100%的中文
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-04 17:59:00
不是中文版不能方英文、是应该要翻译的就要翻放
作者: zerosystem12 (= ̄ω ̄)   2016-02-05 15:21:00
我觉得用CosmoNova比宇宙新星更羞耻耶
作者: eddiego (zato)   2016-02-08 10:09:00
真心希望不要中文化 降低机战的格调
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-02-08 20:46:00
机战都快死一半了还在想有没有格调ww
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-02-08 22:34:00
啊出过英文版的OG、OG2、EF该算高格调还是低格调?XD
作者: egg781 (喵吉)   2016-02-09 00:41:00
.....希望有PC版(做梦)
作者: evildark (时报鹰加油!)   2016-02-09 12:07:00
上面那个不是梦 只有ps4可以很轻松无痛移植pc...
作者: shiningwing (热血高校中肯番长 飞小羽)   2016-02-17 04:41:00
就因为是X86架构才可以改语言改得这么简单啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com