Re: [情报] 机战OGMD中文化确认

楼主: kobaylin (点子 PSN:cuteIDEA)   2016-02-02 23:30:36
※ 引述《SRWSCH (S.CH.)》之铭言:
: http://gnn.gamer.com.tw/5/127315.html
: 有台北车站地图,会在台湾打三话。
让我想起2OG有出现过天安门广场 ...
只是 ,不知这三场有没有特别的在地化剧情 ,还只是单纯的路过而已
虽然就算路过有很感动了
飞龙改在天上 ,这下真的飞龙在天 ,名符其实的天龙国了 (?)
: 曾经沧海难为水,现已难有激动情感
: 就一如往例,至少各主机各日版一套加一中文版。
同意
看到一些地方评论说招式名称写中文感觉软掉.没魄力之类
这点我必须说 : 开玩笑 ,全繁体汉字才是更加的燃到突破天际好吗 !!!
喧哗上等的日本暴走族可会酸咱们身在福中不知福喔
个人小缺憾 :
1. XO真实系主角机被直接鬼隐 ,本来很希望秋水与光珠一人一台的说 ,刚好对应敌方
2. 三话台湾地图都在台北 ,来其他地方坐坐嘛 (虽然也很庆幸自家不会变战场)
3. 论标题 ,我还是比较喜欢阿法三的超级机 "械" 人大战
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-02 23:45:00
没登场的主角机可能会是隐藏机吧,像OG2机战A以及2OG机战D主角机
作者: arl (花若离枝)   2016-02-02 23:48:00
我觉得应该对话剧情中文化就好了..其他照旧..
作者: peng2014 (昨日种种)   2016-02-02 23:48:00
不过像机战R砲战模组及水战模组就没啦其他照旧....又不是汉化组,要卖钱的东西做半套....
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2016-02-03 01:11:00
OG1就有天安门了,英格拉姆背叛的那关
作者: arl (花若离枝)   2016-02-03 01:13:00
汉化组那根本就是侵权行为好吗..
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 03:06:00
中文版然后招式保持日文吗? 我得说这样的产品蠢翻了...这东西是要卖给什么样的客群?
作者: kamiu (kamiu)   2016-02-03 09:47:00
翻译本来就是要当看的人都不懂尽量去诠释...翻半套...
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 15:30:00
会觉得翻译后的招式很虚是译者的问题和先入为主造成的吧
作者: rachu (卡比兽)   2016-02-03 21:41:00
天上天下一击必杀砲 <-这就很煞气阿 每代必用
作者: kuochuwon (黑轮桑~ YO)   2016-02-03 21:48:00
不然就做成多语系 想看日文的就切回去看
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 22:43:00
XO/GC的真实系长得太像日升的原创机器人了...日升原创机 http://i.imgur.com/LIh7WrN.jpgGC/XO的ソウルガナㄧ http://i.imgur.com/8TCey0W.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com